Tolkien
och dagens fantasy-författare –
exemplet Jordan
Av: Marcus Rönnegard
Tolkien har format stora delar av dagens fantasy, något som märks
tydligt om man synar moderna verk inom genren. Våra dagars mest
framgångsrike författare inom skrået är utan tvekan
Robert Jordan, som med sin Sagan om Drakens återkomst tagit
världen med storm. Jordan har medgivit att hans berättelser
har Tolkien att tacka för en hel del ...
En av dagens stora fantasyförfattare är amerikanen Robert Jordan,
vars epos om Rand al´Thors öde som den återfödde Draken, rönt stora framgångar
världen över. Han är nu uppe i tio böcker i serien, och ingen kan väl
med säkerhet veta när sagan ska nå sitt slut. Det märks att Jordan
lånat idéer från Tolkien -- vissa mindre tydliga, andra mer framträdande.
Inte så mycket i språk och stil, för där skiljer sig de båda författarna
åt drastiskt: där Tolkien använde ett högtidligt språk där man endast
kan ana vad personerna i berättelsen tänker och känner, är Jordans
språk mer modernt, och huvudpersonernas kontakter till varandra kan mer
liknas vid ett enda stort relationsdrama, med mängder av inre konflikter
och känslostormar, vilket yttrar sig i att karaktärerna ofta är egoistiska
och drivs av egna intressen.
|
Farornas
väg -- den första delen i
Robert Jordans Sagan
om Drakens återkomst. |
Efterapningar?
Det märks tydligast att amerikanske Jordan inspirerats av
engelske Tolkien, på aspekter som likheten mellan specifika nyckelpersoner
och hur de utvecklas genom historien, hur platser och historiska händelser
som ska anses viktiga för sagan beskrivs och så vidare. Vad den
sistnämnda aspekten beträffar så kan den nästan sägas
innehålla (hårt uttryckt) direkta efterapningar. Exempelvis så
kan man se tydliga paralleller mellan Aragorn och Lan Mandragoran. Bägge
är av kunglig börd och har ärvt rätten till forna riken, men genom
ödet har deras liv kommit att handla om andra mödor som de måste ta hand
om. De är dessutom båda duktiga svärdskämpar och beskyddare
av de svaga. Tufloden i Sagan om Drakens återkomst har inte
så få likheter med Fylke i Härskarringen -- det rör sig
om två grönskande landskap långt borta från krig och elände, som huvudpersonen
härstammar ifrån. Trollockerna och orcherna har samma roll: att dräpas
i otal av våra hjältar, trots att de i båda berättelserna ofta beskrivs
som extremt farliga och svårslagbara. De förlorade i Jordans
epos kan liknas vid nazgûlerna i Härskarringen, då bägge väsen
tidigare var högtstående karaktärer av kunglig eller magisk börd, som
nu förfallit till ondska och är den mörka sidans farligaste och mest
skräckinjagande agenter. Listan kan göras lång. En väsentlig skillnad
är dock att Jordan har utvecklat sina karaktärer -- de flesta hjältar
och skurkar har en egen agenda till skillnad från hos Tolkien, där det
hela är enkelt uppdelat i ont och gott.
Annorlunda kvinnoroller
Inom ett stort område inom världarna de skapat finns dock en genomgående
skillnad mellan de båda författarna: männens och kvinnornas roller.
Robert Jordan skildrar ett matriarkatiskt samhälle, där kvinnorna
inte bara har större makt än männen i mångt och mycket, utan även får
betydligt större plats berättelsen än i JRR Tolkiens saga. Aes Sedaiernas
betydelse kan nog ingen förneka, och ämbetet klokfru (originalets "Wise"),
beskrivs ju som någonting värt att högakta i Sagan om Drakens återkomst.
Tolkien, å andra sidan, skriver ju som bekant om ett klassiskt patriarkaliskt
samhälle, där kvinnornas roll är ytterst undanskymd i berättelserna.
De står undanskymda i hemmet i rollen av ljuva mör och prinsessor, medan
männen går ut till strid och äventyr i rollen av dugliga krigare och beskyddare
av godheten.
Naturligtvis måste de bägge berättelserna betraktas mot tiden de skrevs.
Hade Tolkien levt i dag är nog sannolikheten stor att även han påverkats
av tidens politiska korrekta medvetenhet och feminism som idag råder.
Utan att lägga några värderingar i följande så är Jordan
helt enkelt en mer "modern" författare, vilket märks i både struktur och
substans i hans författarskap.
---------------
Kommentera (9)
Visste du att Åke Ohlmarks svenska översättning
av The Lord of the Rings var bland de allra första? Endast
Holland var före oss.
Upp
Tillbaka
till Innehåll
|