Kanske inte så vanligt att en person svarar på sitt eget inlägg, men iband blir man tvungen...
Efter att ha läst Erik Anderssons "provöversättning" i tidigare nämnda tidningsartikel så är jag iallafall lugnad vad gäller hans behandling av texten i sig, men jag anser forfarande att han bör betänka några av sina namnval, för det är, tyvärr, på dessa som han kommer att stå eller falla hos många läsare. Namnet Bagger har blivit såpass rotat i den svenska fantasymyllan att det han borde försöka behålla Ohlmarks översättning eller göra en som liknar denna...
Jag lider med Erik Andersson... det är ett svårt beslut... (tycker dock fortfarande att Secker är löjeväckande och att det inte har en "efternamnsklang" motsvarande den som Baggins har på engelska...)
Annars kanske man skall föreslå namnet Påsner... det får åtminstånde mig att tänka på andra personer som stulit skatter och sedan blivit osynliga...

(Ja, den var dålig...och?)
Vad gäller övriga namn är Kleve däld det som kanske Andersson bör fundera mest kring, det har inte samma fridfulla klang som Vattnadal har, även om jag föredrar däld framför dal... och betänk att Lune kan vara måne för en engelsman, men Lun är inte det för en svensk...
Vad gäller Lotta Olsson Anderbergs diktöversättning som presenteras på Nyheter-sidan kan jag bara hoppas att det är en felaktig avskrivning... om inte får man kanske föreslå:
"Gamle Tom Bombadil är en munter karl, han
Klarblå hans jacka är och gula kängor har han"
Det följer iaf melodin bättre... eller?
Som ni kanske märkte så var jag inte helt up-to-date när jag skrev mitt första inlägg (ILLA!), men jag måste ändå säga att jag inte kan förstå vad man vinner på att göra ett så stort ingrepp som att byta huvudpersonens efternamn... när dette ej påverkar historien som sådan, men väl den svenske läsarens inställning (eller den svenska, för den delen...)
