Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön apr 19, 2026 9:32 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 469 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 ... 32  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons dec 21, 2005 3:23 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5431
Ort: Stockholm
Jag och Lotta Olsson har faktiskt bara en identisk rad, även om jag var tvungen att ta hennes och ÅOs idé om nattens köld.

Jag har förresten ändrat en liten grej i min gamla översättning av Grey Pilgrim. Eftersom Wilderland översattes till Ödevidderna ändrade jag mitt "öde ort" i andra versen till öde vidd som också Olsson har. Så nu ser andra versen ut så här:

Från öde vidd till kustlig ort;
från norr till söder, brett och vitt,
i drakbo, genom hemlig port
och mörka skogar gick han fritt.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 21, 2006 5:11 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Sålunda kvad Éomer på Pelennors slätt:

Tolkien skrev:
Out of doubt, out of dark to the day’s rising
I came singing in the sun, sword unsheathing.
To hope’s end I rode and to heart’s breaking:
Now for wrath, now for ruin and a red nightfall!


Och sålunda förstörde Lotta Olsson detta kväde:

Olsson skrev:
Bort från tvivel, bort från mörker, till den nya dagen
kom jag sjungande i sol, med svärdet draget.
Jag red till hoppets slut och hjärtats kval:
mot vrede och förgängelse och en djupröd skymning!


OK att det är alldeles ruskigt svåröversatt. Men är det verkligen rimligt att fullständigt ignorera allittereringen som är så central i Rohirrims diktning? Vore inte även ett halvdåligt försök att återge versmåttet bättre än att bara strunta i det? (Aningen ledande fråga kanske... :P)

Tar med Ohlmarks version för jämförelsens skull. (Den är inte helt kass som fristående dikt betraktad, men om möjligt ännu sämre som översättning än Olssons.)

Ohlmarks skrev:
Ur natten steg jag till ljusets värld
med sång under solen, med draget svärd.
Jag red tills hoppet och hjärtat brast
mot solnedgången och dödens gast.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön jan 22, 2006 7:48 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
OK, ett första försök till allittererande översättning. Förbättringsförslag mottages med tacksamhet! :)

Ur missmod, ur mörker till morgons bräckan
kom jag sångsäll under solen, drog svärdet ur skidan.
Till hopps ände red jag och till hågs förtvivlan:
Kom nu ursinne, undergång och evig natt!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 23, 2006 12:52 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
OK, ett första försök till allittererande översättning. Förbättringsförslag mottages med tacksamhet! :)

Ur missmod, ur mörker till morgons bräckan
kom jag sångsäll under solen, drog svärdet ur skidan.
Till hopps ände red jag och till hågs förtvivlan:
Kom nu ursinne, undergång och evig natt!


Nu har jag inte min egen variant till hands, men jag har ett vagt minne av att jag hade samma allitterationer (om inte exakt samma ordalydelse) som du i första raden.

Tror min fjärde rad innehöll "ursinne, undergång och eldröd skymning" eller något i den stilen. Då fick jag med det röda i vart fall, fast jag vet inte om det är en förbättring.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 23, 2006 2:21 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Tack för responsen! Jag begrundade "eldröd" som ett alternativ, faktiskt, men som jag tolkar "a red nightfall" så är det snarare blodröd som åsyftas; dvs Éomer skaldar om sin förestående död, han tror inte han kommer levande därifrån. Då tyckte jag att "evig" lite bättre fångade andemeningen. Däremot hade jag gärna lyckats hitta ett ord som började med 'u'. Jag vet att alla vokaler anses allitterera med varandra, men det hade ändå låtit bättre.

Det är lustigt med sånt här. Jag kan sitta och klia mig i skallen och brottas med ett översättningsförsök hur länge som helst innan jag vågar sätta något på pränt här i forumet. (Och det har jag gjort också, tro mig!) Men efter publicering går tankarna ofelbart i nya banor och jag kommer genast på en massa nya lösningsvarianter som allt mitt grubblande inte lyckats nå fram till tidigare.

Här är följaktligen version två, som jag tycker är lite bättre än den första (jag trivdes t ex inte riktigt med ordet "håg"):

Ur missmod, ur mörker till morgonljuset
kom jag sångsäll under solen med svärdet draget.
Till hopps ände red jag, tills harm tog hjärtat:
Kom nu ursinne, undergång och evig natt!


Men jag hade gärna hittat ett starkare enstavigt ord än "tog", något som betyder "krossade" eller liknande och gör det tydligare att det är "harm" i betydelsen stor sorg jag är ute efter och inte att han är lite purken... :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 23, 2006 4:27 pm 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre sep 02, 2005 3:32 pm
Inlägg: 321
Ort: Cerin Amroth
Måste nog försvara Lotta Olsson lite här även om din verison inte var så pjåkig heller. För visst är det allitteration i hennes dikt! Och den flyter på bra med rakt otvunget språk. Men sista delen av dikten känns kanske mindre lyckad då allitterationen ju försvinner där (även om jag t ex föredrar "mot" istället för "kom nu").

Och Ohlmarks var en hejare på att rimma, men den här dödens gast känns mest som att den har ett ohlmarkskt humorvärde. :wink: Dock kanske du borde ta till dig hans "hjärtat brast"?

"Sångsäll" och "evig natt" tycker jag också att du borde fundera på. Att det är rött när natten faller varslar ju om ett blodigt slut snarare än evigt mörker.

För övrigt måste jag säga att det är imponerande att du ger dig på detta! Inga lätta grejer...

_________________
»We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees
The starlight on the Western Seas.«


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 23, 2006 4:34 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Aucen skrev:
Måste nog försvara Lotta Olsson lite här även om din verison inte var så pjåkig heller. För visst är det allitteration i hennes dikt!


Inte speciellt tydlig sådan jämfört med originaltexten i så fall.

Aucen skrev:
Och Ohlmarks var en hejare på att rimma, men den här dödens gast känns mest som att den har ett ohlmarkskt humorvärde. :wink: Dock kanske du borde ta till dig hans "hjärtat brast"?


Fast just Éomers kväde här, samt kvädet från Théodens begravning, är två obegripliga lågvattenmärken. Han (eller Disa Törngren, för det lär ha varit hon som gjorde dikterna) gjorde ju ett helsikes bra jobb med övrig rohirisk diktning, så varför ersattes allitterationen med helt påhittade slutrim här?

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 23, 2006 6:36 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Anledningen till "sångsäll" är förstås att "sjungande" inte allittererar med sol och svärd. Alltså får man försöka hitta på något med "sång" istället. Men det kan säkert finnas bättre varianter än just -säll. Jag brottades t ex med "sångstark" ett tag, men tyckte nog ändå att det var ett sämre alternativ. På samma sätt allittererar inte "hjärta" (j-ljud) med "hopp", det är därför jag famlar efter andra ord istället för att använda t ex "hjärtat brast".

Vad gäller Lottas allitteration så är jag övertygad om att det lilla som finns närmast är ett olycksfall i arbetet. Hon har uppenbart gjort en rak översättning utan hänsyn till sånt.

Angående avslutningsraden så gillar jag faktiskt konstruktionen med "kom", jag tycker den har klang. Men den låter för all del bättre om man lyckas få till en upprepning, som i originalet. Ett av mina tidiga utkast till sista raden såg t ex ut så här:

Kom nu vrede, kom vånda och en vild skymning!

Men jag gillade varken "vånda" eller "vild", och så småningom förkastade jag utkastet.


Visst är det svårt, sånt här! Men görkul! :D


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 23, 2006 8:11 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: ons jun 01, 2005 3:13 pm
Inlägg: 52
Den stegrande kamelen skrev:
Jag vet att alla vokaler anses allitterera med varandra

Jo, och i fornnordisk poesi var det t.o.m. så att vokalerna helst skulle vara olika; allitteration på samma vokalljud ansågs inte snyggt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 23, 2006 10:14 pm 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre sep 02, 2005 3:32 pm
Inlägg: 321
Ort: Cerin Amroth
[Edit: ändrade den sista svåra raden.]

Ok, vad sägs om den här varianten...?

Ur missmod och mörker jag kom till morgonens ljus
i sång under solen med draget svärd.
Till hoppets slut jag red, tills hjärtat rämnade:
nu kallar raseri, ruiner och en skymning i rött!

_________________
»We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees
The starlight on the Western Seas.«


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis jan 24, 2006 1:06 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
[...] eller Disa Törngren, för det lär ha varit hon som gjorde dikterna […]

Och C.S. Lewis lär ju ha varit den som gjorde dessa dikter i originalet … :lol:

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis jan 24, 2006 4:44 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: ons jul 06, 2005 8:17 pm
Inlägg: 983


Senast redigerad av [Inaktiv användare] tis okt 31, 2006 1:52 am, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis jan 24, 2006 7:36 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
[...] eller Disa Törngren, för det lär ha varit hon som gjorde dikterna […]

Och C.S. Lewis lär ju ha varit den som gjorde dessa dikter i originalet … :lol:

Skall man förstå det som att du tycker att dessa två uppgifter har samma trovärdighet?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis jan 24, 2006 8:42 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Pengolodh skrev:
Den stegrande kamelen skrev:
Jag vet att alla vokaler anses allitterera med varandra

Jo, och i fornnordisk poesi var det t.o.m. så att vokalerna helst skulle vara olika; allitteration på samma vokalljud ansågs inte snyggt.

Det visste jag däremot inte. Intressant! Då är frågan om man borde ta hänsyn till det, eller istället följa ett mer modernt språköra som tycker att det allittererar mer ju mer likt det låter.


Aucen skrev:
Ok, vad sägs om den här varianten...?

Ur missmod och mörker jag kom till morgonens ljus
i sång under solen med draget svärd.
Till hoppets slut jag red, tills hjärtat rämnade:
nu kallar raseri, ruiner och en skymning i rött!

Underbart att du också försöker, så jag slipper kämpa ensam! :D

Tolkien har visserligen en ganska löst hållen rytm, men jag tycker nog ändå inte att man kan överge den fullt så mycket som du gör. Det känns som om det blir lite för många obetonade stavelser mellan de betonade ibland; t ex i "Nu kallar raseri", med fem obetonade innan den betonade "ri", till skillnad från Tolkien som bara har två på motsvarande ställe. Rytmen spretar också ganska vilt mellan raderna.

"Hopp" allittererar inte med "hjärta", och inte heller "raseri" med "ruiner". (Det är betonad stavelse som räknas, "ruiner" är alltså ett i-ljud i det här sammanhanget. Fast det är klart, man kanske kan räkna "raseri" som ett i-ljud också, om man ser stavelsen som "i" istället för "ri"? "Raseri, ruin och en illröd skymning", hmm... :))

"Rämnade" är ett bra ord, jag gillar klangen i det. Önskar jag kunde komma på något sätt att passa in det i min version utan att det blir för långt. Och "skymning" är nog bättre än "natt", även om jag förstås inte kan använda "evig" då. Får grunna på det. Fast konstruktionen "en skymning i rött" får mig av någon anledning att tänka på Arthur Conan Doyle... ;)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons jan 25, 2006 12:28 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
[...] eller Disa Törngren, för det lär ha varit hon som gjorde dikterna […]

Och C.S. Lewis lär ju ha varit den som gjorde dessa dikter i originalet … :lol:

Skall man förstå det som att du tycker att dessa två uppgifter har samma trovärdighet?

Det kanske är Ylva Spångberg som skrivit Tolkien och den svarta magin? Det skulle ju förklara en del. ;)

Allvarligt talat, så menade jag så här:

"Martinus, det där påståendet att Disa Törngren gjorde dikterna dyker ju upp då och då. Vad jag förstår är det enda argumentet för påståendet att Ylva Spångberg på Sverifandomlistan (och senare även på Skrivalistan) påstått att Erland Törngren påstått att Disa Törngren typ själv påstått det. Du eller någon annan har dessutom någonstans sagt att undersökningar pågår i kulisserna. Om dessa undersökningar nu mot förmodan resulterat i något mer avgörande argument för påståendet, så vore det ju högst intressant. Berätta gärna mer i så fall! Men att bara nämna detta påstående i förbifarten som någon form av etablerad sanning det påminner mest om Ohlmarks prat i Tolkien och den svarta magin om att det var C.S. Lewis som skrev bok II-VI av LotR."

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 469 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 ... 32  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010