Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis apr 21, 2026 2:46 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 98 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Nästa

Vilket namn tycker du är mest estetiskt tilltalande?
Klevedal 12%  12%  [ 7 ]
Klovedal 2%  2%  [ 1 ]
Riftedal 86%  86%  [ 51 ]
Antal röster : 59
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 16, 2003 5:04 pm 
Offline
Vala
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons okt 29, 2003 1:45 am
Inlägg: 155
Ort: Hjo
Jag röstade på Riftedal, men varför översätta egen-namn till svenska?
Man gör det hela tiden, t.ex. kallar man staden Firenze i Italien för Florens på svenska...varför? Heter det Firenze så heter det väl det!
Heter det Rivendell så heter det Rivendell och inget annat.
Jag gillar inte när jag måste översätta mitt namn till Sunwolf när jag pratar med någon på engelska....även om jag gör det ibland för förståelsen....men hur svårt är det att förstå vad Rivendell är när man väl kommit till det i boken? Om ett namn ska översättas för att väcka associationer är det väl OK, men hur ska t.ex. Bri översättas isåfall? Som Mjukost, eller?
Om översättandet ska göras konsekvent alltså...
Jag blandar ihop personer och ställen ibland för att jag lärt mig namnet på både sv. och eng.
Blev det för osammanhängande...har en tendens att trött-svamla idag.... :roll:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 16, 2003 6:29 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Wargen skrev:
Jag röstade på Riftedal, men varför översätta egen-namn till svenska?
Man gör det hela tiden, t.ex. kallar man staden Firenze i Italien för Florens på svenska...varför? Heter det Firenze så heter det väl det!
Heter det Rivendell så heter det Rivendell och inget annat.
Jag gillar inte när jag måste översätta mitt namn till Sunwolf när jag pratar med någon på engelska....även om jag gör det ibland för förståelsen....men hur svårt är det att förstå vad Rivendell är när man väl kommit till det i boken? Om ett namn ska översättas för att väcka associationer är det väl OK, men hur ska t.ex. Bri översättas isåfall? Som Mjukost, eller?
Om översättandet ska göras konsekvent alltså...
Jag blandar ihop personer och ställen ibland för att jag lärt mig namnet på både sv. och eng.
Blev det för osammanhängande...har en tendens att trött-svamla idag.... :roll:


I fallet Florens är det för att det är en gammal hävdvunnen form.
I fallet Rivendell är det för att det inte finns en enda jäkla kotte i hela Midgård som talar engelska!!!!
Tolkien låtsades själv att han översatte väströna namn till engelska för att för de engelska läsarna bevara hobernas perspektiv på världen -- välbekanta namn hemmavid ger vika för mer och mer exotiska namn utomlands. Till hjälp för översättare knåpade han ihop Guide to the Names in the Lord of the Rings, där han säger följande om Rivendell:

Citera:
Rivendell. 'Cloven‑dell'; Common Speech translation of Imladris(t) 'deep dale of the cleft'. Translate by sense, or retain, as seems best. The Dutch version retains the name as Rivendell; the Swedish version has Vattnadal, which is incorrect and suggests that the translator thought that Riven was related to river.


Att behålla formen Rivendell vore inkorrekt, eftersom namnet faktiskt betyder något på engelska, men inte gör det på svenska.

Beträffande Bri så är det inte ett av dessa engelska namn, och det skall således inte översättas.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 16, 2003 11:20 pm 
Offline
Vala
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons okt 29, 2003 1:45 am
Inlägg: 155
Ort: Hjo
Aha! Så då borde det heta Imladris rätt o slätt! Frågan känns inte livsviktig för mig men intressant nog....
Då borde väl egentligen alla namn vara som de är på olika alvspråk, dvärgspråk osv om Tolkien översatte dem till engelska?
Vad betyder Imladris? Jag kan inget om alvspråk/Tolkienspråk utan är nyfiken...och om det finns en översättning av Imladris från alviska(jag skriver alviska eftersom jag inte vet vilket av språken som användes) :shock: så bör väl den ligga till grund för det svenska namnet....eller? ( har jag missat nåt, är det så nyöversättningen skapas?)
Citera:
fallet Florens är det för att det är en gammal hävdvunnen form.

Hur gammal då....man säger ju inte Nya York om New York och om du säger Florens i Firenze så är det inte många som fattar....
Förresten ...är det någon (det är det säkert) :wink: som har koll på alla namn, t.ex som Bri, om det är "originalnamn" eller engelska?
Citera:
bevara hobernas perspektiv på världen

OK det argumentet köper jag, men det trasslade till saker o ting en aning....mina hjärnvindlingar t.ex. :roll:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons dec 17, 2003 9:19 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Wargen skrev:
Aha! Så då borde det heta Imladris rätt o slätt! Frågan känns inte livsviktig för mig men intressant nog....


Ja, Imladris är vad invånarna kallar det, men Rivendell är vad utsocknes boende kallar det, som Florens/Firenze.

Wargen skrev:
Då borde väl egentligen alla namn vara som de är på olika alvspråk, dvärgspråk osv om Tolkien översatte dem till engelska?


Bara de namn som i Västmarks röda bok (det obefintliga original som Tolkien låtsades översätta) var väströna har översatts.

[quote="Wargen]
Vad betyder Imladris? Jag kan inget om alvspråk/Tolkienspråk utan är nyfiken...och om det finns en översättning av Imladris från alviska(jag skriver alviska eftersom jag inte vet vilket av språken som användes) :shock: så bör väl den ligga till grund för det svenska namnet....eller? ( har jag missat nåt, är det så nyöversättningen skapas?) [/quote]

Imladris betyder just "kluven dal". Kommer av imlad som betyder dal (se t. ex. Imlad Morgul) och ris som betyder klyva, hugga (se. t. ex. Orcrist, Thorins svärd).

Citera:
Citera:
fallet Florens är det för att det är en gammal hävdvunnen form.

Hur gammal då....man säger ju inte Nya York om New York och om du säger Florens i Firenze så är det inte många som fattar....


Bra fråga. Jag vet faktiskt inte.

Citera:
Förresten ...är det någon (det är det säkert) :wink: som har koll på alla namn, t.ex som Bri, om det är "originalnamn" eller engelska?


Jodå. Det syns på dem, om inte annat.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån dec 22, 2003 2:43 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Wargen skrev:
Hur gammal då....man säger ju inte Nya York om New York och om du säger Florens i Firenze så är det inte många som fattar....

Jag tror att Florens är en gammal tysk namnform som vi importerat, liksom t ex Venedig för Venezia och Turin för Torino. Tyskar gillar ju att "förtyska" namn, och svenskan var länge väldigt påverkad av tyskan. Hur gammalt det är vet jag inte, men det har gissningsvis i alla fall några hundra år på nacken.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån dec 22, 2003 7:34 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Vad är det egentligen för fel på Vattnadal? Namnet är egentligen ganska vackert och stämmer till viss del in på omgivningarna och Elronds makt över floden.
Eller så kanske vi skulle dra till med Älvdalen :lol:

Det där med Klåve o.s.v. tycker jag låter som någon sorts sjukdom.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån dec 22, 2003 7:54 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 2:30 am
Inlägg: 331
Älva: Vattnadal är en felöversättning. Så enkelt är det.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 23, 2003 11:28 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Såå? Vad gör det? Klåvedal då? Klåda?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 23, 2003 2:03 pm 
Offline
Uruk

Blev medlem: lör nov 29, 2003 10:33 pm
Inlägg: 11
Röstade för Riftedal. Hade iofs helst sett att det fick bli Rivendell, men Riftedal är OK. De andra namnen låter norska tycker jag.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons dec 24, 2003 6:45 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Såå? Vad gör det?


Det gör massor, Älva. Men, som jag poängterat tidigare, om man gillar Ohlmarks översättning får man naturligtvis fortsätta läsa den. Om man föredrar en korrekt och trogen översättning hoppas jag att Erik Anderssons kommer att bli en sådan.

"Klåve-" i Klåvedal är en biform till "kluven", alltså "kluven-dal", vilket ju är korrekt. Jag föredrar dock, som bekant, Riftedal.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons dec 24, 2003 7:07 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 2:30 am
Inlägg: 331
Älva skrev:
Såå? Vad gör det? Klåvedal då? Klåda?


Klart att det gör någonting, franförallt av anledning att man visar väldigt lite respekt för Tolkien om man medvetet översätter fel, och därmed ändrar på vad han skrivit. Om du skulle skriva en bok så kan jag inte tänka mig att du skulle bli särskillt glad om folk i andra länder översatte fel avsiktligt, och därmed ignorerade den berättelse du ville framföra. Vidare så håller jag med Danne, att om du nu inte gillar den nya översättningen så är det ju bara att hålla kvar vid den gamla. Svårare än så är det inte.
Vad menar du förresten med klåda? Att Klåvedal kan associeras till klåda? Jag har läst en himla massa konstiga, långsökta och märkliga associationer till de nya översättningsnamnen , och jag tänker varje gång på Ohlmarks förklaring om varför han översatte hobbit till hob, vilket ju visade sig totalt onödigt och skrattretande.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons dec 24, 2003 7:24 pm 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Morningstar skrev:
jag tänker varje gång på Ohlmarks förklaring om varför han översatte hobbit till hob


Den tror Jag inte att Jag har hört. Hur löd förklaringen?

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons dec 24, 2003 7:50 pm 
Offline
Mandos
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis dec 23, 2003 10:38 pm
Inlägg: 471
Ort: vettet
Morningstar skrev:
Älva: Vattnadal är en felöversättning. Så enkelt är det.


Fråga: vem bestämmer vad som är rätt och vad som är fel? Ordagrann
direktöversättning då det är möjligt är bara fåneri.

_________________
Erik Blomqvist - Forumadministratör
Forumregler | 64bits


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons dec 24, 2003 11:37 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 2:30 am
Inlägg: 331
Fëanor skrev:
Den tror Jag inte att Jag har hört. Hur löd förklaringen?


Så som jag har hört det så var han rädd att "hobbit" skulle associeras till "sockerbit", något som jag finner ytterst absurt och löjligt. Och jag kan inte hjälpa att jag drar vissa parraleller mellan Ohlmarks långsökta, märkliga associasion och vissa forumanvändares associasioner mellan "secker" och "socker", "Klåvedal" och "klåda" och jag vet inte allt.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons dec 24, 2003 11:46 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 2:30 am
Inlägg: 331
Calaglin skrev:
Fråga: vem bestämmer vad som är rätt och vad som är fel? Ordagrann
direktöversättning då det är möjligt är bara fåneri.


Det är väl självklart att Tolkien, och bara Tolkien, bestämmer vad som är rätt eller fel gällande översättningen av hans verk. Då Tolkien inte är vid liv så får vi bli hänvisade till hans önskemål och riktlinjer rörande översättningen.
Jag kan då verkligen inte begripa vad som är fånigt med ordagrann direktöversättning då det är möjligt? Däremot är det väldigt respektlöst och intolerant mot författaren att översätta fritt där en bra direktöversättning faktiskt är möjlig, vilket ju är fallet med Rivendell.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 98 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010