Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: lör jun 06, 2026 7:14 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 469 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ... 32  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 14, 2004 8:22 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Den stegrande kamelen skrev:
1) Vad menar Tolkien med "the world of woven trees"? Sammanflätade träd, OK, men varför skulle detta vara mer kännetecknande för den plats där dessa alver vandrar (Midgård) än andra ställen?


Är det inte en översättning av "galadhremmin ennorath" (med reservation för stavningen), som väl förekommer i någon text. Jag har för mig att det betyder typ det "trädvävda Midgård", men det kan jag ha fått om bakfoten. Det verkar som om alverna i Midgård älskade sina skogar, och Haldir (är det väl?) pratar ju om mallornträden, och säger något i stil med "om det finns mallornträd på andra sidan havet så har jag aldrig hört talas om det".

Den blå trollkarlen skrev:

2) Vad fasen menas med "bright thy breath"? Hur kan en andning vara ljus?


Måste fundera på den...

Den blå trollkarlen skrev:

3) "The Sunless Year", syftar detta på någon specifik incident ur Silmarillion? Vad heter det i så fall där?


Är det helt enkelt inte åren innan solen fanns, då stjärnorna var det enda som lyste upp himlen för Midgårds alver... Eller minns jag fel? Är inte lika insatt i Silmarillion.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 14, 2004 8:51 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Citera:
Är det helt enkelt inte åren innan solen fanns, då stjärnorna var det enda som lyste upp himlen för Midgårds alver... Eller minns jag fel? Är inte lika insatt i Silmarillion.


Du har alldeles rätt. Det var en lång tid av Första Åldern som endast stjärnljuset nådde Midgård. Under samma tid som De två träden lyste upp Valinor.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Bright
InläggPostat: tor okt 14, 2004 10:43 am 
Offline
Noldo

Blev medlem: lör okt 02, 2004 5:45 pm
Inlägg: 416
Ort: Här och omkring
Bright kan väl betyda klar, strålande också?

Fräsch andedräkt? Men andedräkt, andning, breath brukar väl kopplas till liv och själ-ande ngn sån koppling?

Poetisk frihet?

_________________
Lingling

Women and cats do what they do, men and dogs have no choice ...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 14, 2004 10:52 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Poetisk frihet är nog det troligaste. Vackert i alla fall.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 14, 2004 3:07 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 1:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Breath verkar, i Tolkiens värld, även ha en överförd betydelse. Aragorn talar ju i Läkedomens hus om Faramirs sjuka som ett resultat av bland annat "the Black Breath", inte sant? Närmast en förbannelse - för så dålig andedräkt har väl inte ens de dödlösa ringvåldnaderna?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 14, 2004 6:13 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Är det inte en översättning av "galadhremmin ennorath" (med reservation för stavningen), som väl förekommer i någon text. Jag har för mig att det betyder typ det "trädvävda Midgård", men det kan jag ha fått om bakfoten. Det verkar som om alverna i Midgård älskade sina skogar, och Haldir (är det väl?) pratar ju om mallornträden, och säger något i stil med "om det finns mallornträd på andra sidan havet så har jag aldrig hört talas om det".

Tack för svaret! Det verkar alltså inte finnas något stöd för Ohlmarks' och i synnerhet Olssons negativa tolkningar med hjälp av ordet "kvav"? (Det var förresten jag som skrev även fråga två och tre, inte Den blå trollkarlen som du hävdar i dina citat! :))

Älva skrev:
Citera:
Är det helt enkelt inte åren innan solen fanns, då stjärnorna var det enda som lyste upp himlen för Midgårds alver... Eller minns jag fel? Är inte lika insatt i Silmarillion.


Du har alldeles rätt. Det var en lång tid av Första Åldern som endast stjärnljuset nådde Midgård. Under samma tid som De två träden lyste upp Valinor.

Tack! Har Adlerberth översatt detta till något särskilt i Silmarillion? (Borde kanske läsa den boken egentligen, om jag skall kunna förstå den där dikten...)

Sarvi skrev:
Breath verkar, i Tolkiens värld, även ha en överförd betydelse. Aragorn talar ju i Läkedomens hus om Faramirs sjuka som ett resultat av bland annat "the Black Breath", inte sant? Närmast en förbannelse - för så dålig andedräkt har väl inte ens de dödlösa ringvåldnaderna?

Mycket intressant parallell med "the Black Breath"! Det ligger nog något i den tanken.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 14, 2004 8:39 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Tolkien skrev:
O Light to us that wander here
Amid the world of woven trees!

Olsson skrev:
O, ljus för oss som vandrar nu,
där träden vävt vår värld i kvav!

Finns det någonting, i Silmarillion eller annorstädes, som räddar Lottas översättning av den här raden från att vara den totala katastrof som den för mig framstår som?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre okt 15, 2004 9:29 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Ingen klocka som ringer för mig. Verkar som en översättningsmiss.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 16, 2004 2:37 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: lör okt 16, 2004 2:34 pm
Inlägg: 33
Den stegrande kamelen skrev:
Finns det någonting, i Silmarillion eller annorstädes, som räddar Lottas översättning av den här raden från att vara den totala katastrof som den för mig framstår som?


Vad jag kommer ihåg från Silmarillion och annat av Tolkien, nej, jag tror inte att man kan rädda den översättningen med något.
Jag hajade faktiskt till när jag såg hur den raden översatts, jag måste säga att jag är totalt oförstående till detta :shock:.
Eller har jag bara för dålig fantasi?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 16, 2004 5:59 pm 
Offline
The Magnificent

Blev medlem: lör jun 12, 2004 3:00 pm
Inlägg: 2563
Ort: Norrköping
Den stegrande kamelen skrev:
Tolkien skrev:
O Light to us that wander here
Amid the world of woven trees!

Olsson skrev:
O, ljus för oss som vandrar nu,
där träden vävt vår värld i kvav!



Hon får ju det att låta som att de "förbannar" (inte så bra uttryckt men ändå) träden, då de egentligen prisar dem, tycker jag iaf. :?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 16, 2004 8:47 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: lör okt 16, 2004 2:34 pm
Inlägg: 33
Meriadoc skrev:
Hon får ju det att låta som att de "förbannar" (inte så bra uttryckt men ändå) träden, då de egentligen prisar dem, tycker jag iaf. :?


Ja, betydelsen stämmer väl inte riktigt? Det låter som en klagan. I och för sig så kanske man skulle kunna se det som en klagan att vandra bland träden, när alla alver väl har en ganska stor havslängtan. Men inte ser väl alverna att de skulle "kvävas av träden", eller hur man nu ska uttrycka det?

Ohlmarks har nog fångat betydelsen lite bättre där, även om det kanske inte heller är en bra översättning?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 16, 2004 10:37 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön jan 18, 2004 5:46 pm
Inlägg: 2474
Ort: Upplands Väsby
Olssons översättning låter bara väldigt mycket fel. Hur kan hon ha tänkt egentligen? :?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 16, 2004 10:41 pm 
Offline
The Magnificent

Blev medlem: lör jun 12, 2004 3:00 pm
Inlägg: 2563
Ort: Norrköping
Hon kanske inte har läst silmarillion :wink:


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 17, 2004 6:25 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Tolkien skrev:
Gilthoniel! O Elbereth!

Hur uttalas egentligen Elbereth? Med tonlöst th som i "think", eller med tonande th som i "then"? ("þ" eller "ð", med andra ord.)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 17, 2004 7:21 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
Elbereth uttalas med tonlöst þ. Tonande ð i alviska transkriberas alltid dh. (Om jag nu inte läser Appendix E alldeles galet.)


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 469 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ... 32  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010