Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: ons apr 29, 2026 12:35 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 104 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 3, 4, 5, 6, 7
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 11, 2004 12:58 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 1:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
ARGH! Nej, Rosie har inte hävdat att det är snobbigt att gilla Ohlmarks! Hon skrev att hon, innan hon själv läst det engelska orginalet, ansåg att kritiken mot Ohlmarks översättning till viss del var snobbism.
Den föregivna snobbismen skulle alltså vara att föredra det engelska orginalet framför Ohlmarks översättning! Inte tvärtom, som du lyckas få det till. Ingen har hävdat att det är snobbism att gilla Ohlmarks översättning!

Efter att ha läst det engelska orginalet, och jämfört med den Ohlmarkska översättningen, kom så Rosie fram till att kritiken mot Ohlmarks översättning inte var snobbism, utan välgrundad.

Slut, frågor på det?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 11, 2004 1:05 am 
Offline
Dvärg

Blev medlem: lör okt 02, 2004 6:19 pm
Inlägg: 75
Sarvi skrev

Ahhh..ok. Jag missförstod, mitt fel


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 11, 2004 1:07 am 
Offline
Dvärg

Blev medlem: lör okt 02, 2004 6:19 pm
Inlägg: 75
Sarvi skrev

Citera:
ARGH! Nej, Rosie har inte hävdat att det är snobbigt att gilla Ohlmarks! Hon skrev att hon, innan hon själv läst det engelska orginalet, ansåg att kritiken mot Ohlmarks översättning till viss del var snobbism.
Den föregivna snobbismen skulle alltså vara att föredra det engelska orginalet framför Ohlmarks översättning! Inte tvärtom, som du lyckas få det till. Ingen har hävdat att det är snobbism att gilla Ohlmarks översättning!

Efter att ha läst det engelska orginalet, och jämfört med den Ohlmarkska översättningen, kom så Rosie fram till att kritiken mot Ohlmarks översättning inte var snobbism, utan välgrundad.

Slut, frågor på det?


Jag glömde citatet..
som sagt, inga mer frågor...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: RE Martinus
InläggPostat: mån okt 11, 2004 1:10 am 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3939
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Det rohirrska ordet är inte "holbytla". "Holbytla" är Tolkiens översättning till något "förstadium" av modern engelska.

Jo, det rohirriska ordet är holbytla, åtminstone inom ramen för mitt resonemang, som ju förutsatte att man inte översätter rohirrims (ungefärliga) anglosaxiska till något annat utan låter den kvarstå oförändrad i den svenska översättningen. Tolkiens fiktiva "riktiga" rohirriska, där väl ordet heter kud-dûkan eller liknande (orkar inte kolla), har ingen relevans för det jag diskuterar här. Resten av ditt inlägg förstår jag inte. Var det över huvud taget riktat till mig eller en fortsättning på din diskussion med Martinus?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: RE Martinus
InläggPostat: mån okt 11, 2004 2:41 am 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör sep 18, 2004 12:17 am
Inlägg: 128
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Lindir skrev:
Det skulle å andra sidan förutsätta att det i sin svenska form inte skulle vara ett äktsvenskt ord, utan ett inlån från engelska (vid någon tidpunkt), medan det i det engelska fallet är ett helt inhemskt ord. Därmed skulle det inte riktigt motsvara varandra. Det är nog nästan så att jag håller på professor Williams på den punkten. För övrigt är också fornengelska bytla och svenska bygga etymolgiska släktingar.

Jag förstår inte riktigt vad du menar. Det enda som förutsätts i mitt resonemang är:

1) ordet holbytla är på (ur)rohirriska

2) hobbitarna talade tidigare (ur)rohirriska men bytte till väströna, varvid en del ord som t ex holbytla hängde kvar

3) rohirriska översätts inte i till något slags ursvenska i den svenska översättningen, utan behålls oförändrat, vilket därmed även gäller ordet holbytla

Om hobbit är väströna och väströna översätts till svenska förstår jag inte varför ordet skulle spegla en långvarig inomengelsk utveckling.

Förhållandet mellan väströna och rohirriska är väl snarast att rohirriska är en arkaisk form av väströna (avskalat från senare tiders inlån från alvspråk, m m, kanske motsvarande våra latinska eller grekiska lånord), och därmed borde även ordet hobbit spegla en utveckling ur en arkaisk form av eller nära släkting till målspråket, som ju i detta fall är svenska.

Problemet är naturligtvis om man väljer att låta någon form av gammalengelska (rohirriska) föreställa vara en arkaisk form av svenska (väströna). Om man gör det blir ju vilket val man än gör av rohirriska ord i väströnan få mer karaktär av lånord än vad de har i det engelska originalet. Det mer logiska vore väl då i och för sig att även översätta rohirriska till någon form av fornnordiskt språk.

Hur som helst, just vad gäller bytla och bygga går de båda som sagt tillbaka till samma rötter (*buwian), vilket borde minimera problemet att utgå från bygga i stället för bytla i detta fall även om man inte översätter rohirriskan.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 11, 2004 3:03 am 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3939
Ort: Göteborg
Så här står det i appendix F:

Tolkien skrev:
OF HOBBITS

The Hobbits of the Shire and of Bree had at this time, for probably a thousand years, adopted the Common Speech. They used it in their own manner freely and carelessly; though the more learned among them had still at their command a more formal language when occasion required.
There is no record of any language peculiar to Hobbits. In ancient days they seem always to have used the languages of Men near whom, or among whom, they lived. Thus they quickly adopted the Common Speech after they entered Eriador, and by the time of their settlement at Bree they had already begun to forget their former tongue. This was evidently a Mannish language of the upper Anduin, akin to that of the Rohirrim; though the southern Stoors appear to have adopted a language related to Dunlendish before they came north to the Shire.
Of these things in the time of Frodo there were still some traces left in local words and names, many of which closely resembled those found in Dale or in Rohan. Most notable were the names of days, months, and seasons; several other words of the same sort (such as mathom and smial) were also still in common use, while more were preserved in the place-names of Bree and the Shire. The personal names of the Hobbits were also peculiar and many had come down from ancient days.
Hobbit was the name usually applied by the Shire-folk to all their kind. Men called them Halflings and the Elves Periannath. The origin of the word hobbit was by most forgotten. It seems, however, to have been at first a name given to the Harfoots by the Fallohides and Stoors, and to be a worn-down form of a word preserved more fully in Rohan: holbytla 'hole-builder'.


Lindir skrev:
Det mer logiska vore väl då i och för sig att även översätta rohirriska till någon form av fornnordiskt språk.

Ja, det vore kanske det allra mest korrekta, men det känns ganska övernitiskt och bortom vad man kan begära av en översättare, i synnerhet som det funkar såpass bra som det gör i sin nuvarande form. Språket låter ju (minst) lika bekant för oss som för engelsmännen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 11, 2004 3:14 am 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör sep 18, 2004 12:17 am
Inlägg: 128
Ort: Göteborg
Ok, han är inte alltid konsekvent den gode Tolkien, men har har ändå valt att översätta rohirriskan genom att ta en arkaisk form av målspråket (engelska), även om han inte uppger att rohirriskan i sig verkligen borde ha exakt det förhållandet till väströnan. Egentligen borde det alltså vara [åtminstone något] större skillnad mellan rohirriska och väströna än vad han valt att framställa dem som, om jag tolkar honom rätt.

Den sista meningen (som tycks säga att hobbit inte utvecklats från holbytla, utan från samma äldre ord som det moderna holbytla utvecklats från) stödjer väl för övrigt närmast min tanke att man lika gärna kan utgå från det gemensamma urordet för bytla och bygga. Eller? :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 11, 2004 3:43 am 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör sep 18, 2004 12:17 am
Inlägg: 128
Ort: Göteborg
Åhå, ändrade du ditt inlägg medan jag skrev mitt? :)

Nåja, det var själva Tolkiencitatet jag kommenterade, inte ditt svar.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 11, 2004 4:31 am 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3939
Ort: Göteborg
Lindir skrev:
Den sista meningen (som tycks säga att hobbit inte utvecklats från holbytla, utan från samma äldre ord som det moderna holbytla utvecklats från) stödjer väl för övrigt närmast min tanke att man lika gärna kan utgå från det gemensamma urordet för bytla och bygga. Eller? :)

I och för sig, men meningen antyder också att det inte är någon större skillnad mellan den gamla formen och holbytla, och eftersom ursprungsformen är okänd så är väl holbytla så nära vi kommer.

Det finns ju dessutom en poäng i att det man översätter hobbit till har åtminstone en vag likhet med holbytla, eftersom den likheten är ganska uppenbar för den engelske originalläsaren och bidrar till upplevelsen av välbekanthet när man träffar på rohirrim och deras språk.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 2:00 am 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör sep 18, 2004 12:17 am
Inlägg: 128
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
I och för sig, men meningen antyder också att det inte är någon större skillnad mellan den gamla formen och holbytla, och eftersom ursprungsformen är okänd så är väl holbytla så nära vi kommer.

Nja, det vet jag inte om jag tycker att han antyder. Jag skulle nog gissa att om Tolkien tar en autentisk språkutveckling från verkligheten så tar han nog hela den utvecklingen, och i så fall är "ursprungsformen" inte alls okänd (eller rättare sagt inte alls omöjlig att rekonstruera).

Den stegrande kamelen skrev:
Det finns ju dessutom en poäng i att det man översätter hobbit till har åtminstone en vag likhet med holbytla, eftersom den likheten är ganska uppenbar för den engelske originalläsaren och bidrar till upplevelsen av välbekanthet när man träffar på rohirrim och deras språk.

Jo, det är absolut en poäng. Det kan man förstås också uppnå genom att översätta holbytlan till motsvarande tänkt fornnordisk form, men då bör man väl i konsekvensens namn också justera resten av rohirriskan. Problemet är att det blir inkonsekvent hur man än gör, om man inte översätter rohirriskan. Inga stora inkonsekvenser, men man har ju åtminstone valet mellan att låta hobbit vara inkonsekvent i föhållande till väströna eller holbytla i förhållande till rohirriska, och med tanke på att hobbit är ett av verkets viktiga genomgående ord och dessutom relateras till vårt modersmål, medan holbytla förekommer en enda gång och relateras till ett språk nästan ingen av oss kan, vore det kanske mer rimligt att anpassa hobbit till svensk språkutveckling än att behålla konsekvensen i holbytla, om man nu inte vill översätta rohirriskan?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 4:29 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
Instämmer med Lindir. Jag ser det också lite grann som skillnaden mellan å ena sidan passiv bekvämlighet (att endast låta fornengelskan ("rohirriskan") stå kvar oöversatt, då den strikt logiskt borde översättas till fornsvenska) och aktiv bluff (att bygga svenska etymologier från fornengelskan och därmed i praktiken låtsas som att den är fornsvenska).

Hur som helst undrar jag dock om inte konstruerandet av en svensk motsvarighet åt ordet hobbit utifrån vare sig fornengelska eller fornsvenska ursprungsord kan vara att angripa saken från fel håll.

Det verkar såvitt jag förstår vara tämligen klart att Tolkien själv först hittade på ordet "hobbit", och bara därefter klurade ut en (egentligen inte helt övertygande) engelsk etymologi åt det. Se The Encyclopedia of Arda. (Att Tolkien i själva verket kan ha inspirerats (bl.a.) av ordet rabbit, verkar för mig kunna vara en teori så god som någon.) Om ordet hobbit till sitt egentliga ursprung är Tolkiens eget lilla nonsensord, egentligen skapat bara för att Tolkien gillade hur det lät och inget annat, så ger det ytterligare tyngd åt det Tolkien väldigt tydligt säger i sin guide om att ordet ska lämnas oöversatt. Vill man få till en etymologi som känns mer svensk, så undrar jag om man kanske inte, liksom Tolkien, i stället då borde försöka konstruera en sådan baklänges från ordet hobbit.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 4:44 am 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3939
Ort: Göteborg
Men grundproblemet är ju fortfarande, i den mån det nu är ett problem, att ordet hobbit inte låter svenskt. Om det skall ersättas så är det primärt av den anledningen, för att det inte sömlöst passar ihop med resten av språket på samma sätt som det gör på engelska. Och måste man hitta på ett annat ord, då måste man ju utgå från något. Eftersom jag betraktar det som otänkbart i praktiken att byta ut rohirriskan mot något annat mer fornsvenskt, och eftersom jag betraktar det som lika otänkbart att byta ut bara ordet holbytla men lämna resten av rohirriskan i fred, så återstår väl bara att utgå från holbytla i konstruktionen av det nya ordet.

Men som jag skrev tidigare är jag personligen fullt nöjd med att behålla hobbit som det är, jag försöker bara skissa på hur man kunde gå till väga om man trots allt ville få bort det.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 7:17 pm 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör sep 18, 2004 12:17 am
Inlägg: 128
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Men som jag skrev tidigare är jag personligen fullt nöjd med att behålla hobbit som det är, jag försöker bara skissa på hur man kunde gå till väga om man trots allt ville få bort det.

För tydlighets skull är det bäst att påpeka att jag också skriver under på den meningen. :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 8:50 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 10:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Tack så mycket Sarvi att du är inne och förklarar åt mig. Vill inte gärna bli beskylld för att anse att det är snobbigt att gilla Ohlmarks, även om det vore intressant att höra mig motivera det. :?


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 104 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 3, 4, 5, 6, 7

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Den stegrande kamelen och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010