Den blå trollkarlen skrev:
Citera:
Den blå trollkarlen skrev:
[Tolkien ville att alla läsare skulle få samma läsupplevelse som de engelskspråkiga. Därför skev han en massa intruktioner till översättarna. Men att han till exempel inte ville att Ohlmarks skulle kalla hoberna för hober, utan orginalets hobbitar, visar på att han (naturligtvis) hade sämre insikt i det svenska språket än Ohlmarks.
Mmartinus skrevCitera:
Varför skulle "hob" vara så svenskt? Hur många ord som slutar på b känner du till som inte är inlån?
Det finns å andra sidan inte särskilt många som slutar på obetonat -it heller -- och i ett sådant läge kan man lika gärna behålla originalet, med Tolkiens egen etymologi.
Hob låter väldigt svenskt. Och väldigt äkta. Något som finns, typ på riktigt. Något gammalt. Betänk att människans äldsta ord alla är enstaviga, som ko, berg, å, älv, får, sol, hav och så vidare.
Och??? Jämför med engelskan -- cow, hill, stream, sheep, sun, hill. Och så kommer hobbit, som är tvåstavigt. Med ditt resonemang så låter hobbit som ett nyare ord på engelska också. Varför då inte på svenska?
Den blå trollkarlen skrev:
Hobbit låter mer som ett nyare ord. Ohlmarks själv anförde till Tolken att det liknade ord som jakobit m fl.
Det låter ju inte riktigt som ett folkslag, eller hur? Mer som en politisk anhängarskara. Typ någtra som gillar den engelske filosofen Hobbes.
Trams. Jag har sett en del av ÅO:s lista i
Tolkiens arv. Att det inte skulle låta som ett folkslag är absurt, eftersom Ohlmarks listar en hel drös med folkslag i sin lista -- leviter, amalekiter, hettiter, semiter, m. fl. Är inte dessa folkslag?
Men det är egentligen irrelevant, eftersom den korrekta betoningen ligger på första stavelsen,
håbbitt. Pluralformen är m. a. o. inte hobbiter.
Den blå trollkarlen skrev:
Tänk folkslagsnamnen alv, dvärg, ent, orch, troll och hob. Alla enstaviga. Passar bra ihop tycker jag.
Och "numenorean" då? Eller "eorling"? Eller "beorning"? Eller "barding"? Eller "haradrim"? Eller "gondoran"? Eller "människa"? Hur många stavelser? Fler än en i samtliga fall! Varför skulle då "hobbit" vara så malplacerat?
Den blå trollkarlen skrev:
Men ta samma uppräkning och byt ut hob mot hobbit. Hur låter det??
Helt OK.
(EDIT: Och efter att ha läst Incánus' svar har jag också insett varför det är OK att ha "hobbit" i den uppräkningen även på svenska. Och jag upprepar det här:
ENGELSKA:
elf, dwarf, ent, troll, orc: enstaviga
hobbit: tvåstavigt
SVENSKA:
alv, dvärg, ent, troll, ork: enstaviga
hobbit: tvåstavigt)
Den blå trollkarlen skrev:
Jag håller med om att det inte är Ohlmarks förtjänst att Tolkien skrivit 1900-talets bästa roman.
ÄNTLIGEN något vi är överens om!
Den blå trollkarlen skrev:
Men hans översättning sålde ganska bra i Sverige också, och det är ju i Sverige han har en av de största läsarskarorna. Så Ohlmarks översättning verkar ju inte varit helt fel.
Du glömmer också att det var den
enda översättningen fram till för någon månad sedan. Och ca 2 miljoner sålda exemplar kan väl knappast vara någon av de större läsarskarorna (även om det utslaget på hela landets befolkning blir en ganska stor proportion)?