Ergo skrev:
Du har rätt i att den svenska användningen av fylke är primärt historisk (men även litterär/metaforisk). Icke desto mindre har ordet använts i svenskan under över tre sekel, och kan därmed inte sägas vara så unikt associerat till Norge som du gör gällande.
Jag förstår fortfarande inte riktigt vad i mitt kritiserade yttrande
Mårten skrev:
Själva innebörden av ordet fylke är ju just (sedan 1919) motsvarigheten till län i Norge och ingenting annat, eller hur? Och det har aldrig någonsin i historien existerat några fylken (i betydelsen förvaltningsområde) utanför Norge. (I alla fall inga som jag har hört talas om, har du?) Fylken som förvaltningsområden är ett så unikt norskt fenomen som någonting alls kan bli. Sedan 1919, då de ersatte den tidigare danska beteckningen amt, har jag uppfattat att beteckningen fylke är nästan lite av en norsk nationalsymbol.
som var fel eller nonsens. Självfallet skrev jag mitt yttrande på nutidssvenska (vad annars?), och avsåg den mening ordet "fylke" ges av
nutida historiker.
(Inte säker på att det egentligen hade kunnat kallas nonsens ens läst som 1800-talssvenska.)
Ergo skrev:
Att det skulle ha med "bristande kunskap" att göra när man talar om schweiziska el japanska fylken håller jag inte med om. Man använder helt enkelt termen som beteckning för småkungadöme/mer eller mindre självstyrande område. Det är inte mer fel än att kalla den ryska duman för det ryska parlamentet.
På samma sätt kan vi ibland tala om norska län i Sverige och jag har sett att man i Norge ibland talar om svenska fylken.
Allt detta håller jag principiellt med om. Visst kan man ta namn på arketypiska och/eller välbekanta ting och tillämpa dem i överförd mening på mindre välbekanta motsvarigheter. (Det är ju också vad jag gjort själv i denna tråd.) Oerhört viktigt att komma ihåg i sammanhanget är ju dessutom att då detta språkbruk förekom (från sent 1600-tal och till tidigt 1900-tal), så
fanns inga egentliga fylken att s.a.s. kollidera med! Ordet var ledigt att ges nästan vilken betydelse som helst.
Att jag ur mitt 2000-talsperspektiv lätt associerar detta tidigare bruk av
fylke med
bristande kunskap, beror snarare på att det utgick från en knappast fullkomlig idé om vad fylken egentligen hade varit. Länge levde en ursprunglig föreställning, eller åtminstone förhoppning, kvar om att egentliga fylken nog kanske hade funnits
också i Sverige. (Exempel ur
Nordisk familjebok ännu 1908: "
... de äldsta germanska statsbildningarna voro jämförelsevis små. Hos oss kallades de fylken (hos Tacitus civitates), och deras områden fortlefva ännu i våra landskap.") Vidare tänkte man sig nog undantagslöst fylken som
självständiga småkungadömen, men numera kan man i NE läsa:
Deras funktion var närmast judiciell och det finns inget stöd för teorin att fylkena ursprungligen varit självständiga småkungadömen.
Ergo skrev:
Att SAOB:s artikel är från 1926 stör mig inte. Tolkien skrev inte precis samtidsengelska ens med 1950-talsmått mätt. SAOL är däremot en högst inkomplett och bristfällig förteckning, i synnerhet när det gäller litterärt ordbruk.
Jag tycker att det är
en sak att skriva i en ålderdomlig stil och en
annan att försöka återuppliva utdöda ord - åtminstone då det, som i detta fall, handlar om obsoleta akademiska termer.
Ergo skrev:
Jag vill inte påstå att jag tycker att Fylke är en särskilt bra översättning av the Shire, men heller inte anmärkningsvärt dålig. Möjligen finns det en poäng i att ett fylke är självstyrande (som the Shire) medan ett län eller härad alltid är underordnat i en feodal struktur? Är dock inte säker på detta.
Det engelska ordet
shire har aldrig (mig veterligt) betecknat självständiga områden i verkligheten. Det är detta ord som ska översättas. Att ordet fylke, i den akademiska betydelse det förr hade i svenskan, betecknade just självständiga småkungadömen talar alltså snarast emot det.
(En annan, och i sammanhanget irrelevant, sak är förstås att de
egentliga, norska, fylken, som inspirerat till våra akademiska fylken, av allt att döma aldrig var några självständiga småkungadömen.)