Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön apr 19, 2026 3:49 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 593 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 ... 40  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 29, 2004 9:11 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Randalin skrev:
En Ring skall styra dem, En Ring befalla,
En Ring skall snärja dem och i Mörkret binda alla


1) Jag föredrar "att" framför "skall". [...]
"skall" [...] låter [...] mer som att den enda ringen inom en snar framtid kommer att styra över de andra. [...]
2) Valet av verb skiljer sig en del från originalet, där ringen rakt översatt styr, finner, hämtar och binder. Här styr den istället två gånger om, då "befalla" närmast får betraktas som en synonym till "styra". Och "snärja" är väl ungefär en synonym till "binda". Varken finnandet eller hämtandet finns alltså representerat.


Dyre Kamel. Jag har tyvärr missat din analys, varför mitt svar kommer en smula sent.

1) Ordet "skall" ger enligt mig en tillräckligt bra tolkning av "Ash nazg durbatuluuk..." (orginaltexten som Sauron skrev på ringen) Sauron tänkte sig nog att "inom en snar framtid" härska över dem alla; "snar" åtminstone med maya-mått mätt.

2) Valet av verb skiljer sig till viss del, skulle jag vilja säga.
Jag tycker att upprepningen av ordet "ring" är viktigare för dikten än de exakta orden, annars kunde jag ha skrivit:

En ring skall styra dem, en finna alla
En ring skall skaffa dem och i mörkret binda alla
...inte lika snyggt.

"Befalla" valde jag för att det rimmar på alla och s a s är nästa "steg" i styrandet. En som styr kan ju styra demokratiskt och sjyst. Men här är det fråga om en befallande styrning - enligt mig inte en synonym till styra!!!

"Snärja" är inte heller en synonym till "binda". Snarare är "snärja" ett ord som innefattar de två engelska orden "find" och "bring". Snärja betyder fånga in, lura och överlista. Först när någon är "snärjd" är de dags att "binda" honom i mörkret eller varhelst det passar. Det är inte en exakt översättning, utan en fri tolkning, men där jag anser att andemeningen är behållen; översättarens kanske viktigaste uppgift.

Men jag tycker ju också att Lotta gjorde bra ifrån sig här. Jag började min översättning innan jag hade läst hennes. Och jag vidhåller att "i mörkret binda alla" är starkare än "och till mörkret ge dem". Det är just slutet "in the darknes bind them" som jag tycker skall göras rättvisa vad gäller styrka och hot.

MVH Randalin

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 29, 2004 9:47 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Randalin skrev:
Dyre Kamel. Jag har tyvärr missat din analys, varför mitt svar kommer en smula sent.

Men precis lagom för att föregripa mitt nästa inlägg! Jag hade just tänkt skriva att: "Om vi nu accepterar Lottas format på raderna sex och sju, skall vi kanske då gå vidare och fundera över hennes val av verb?" Men den diskussionen har du ju nu påbörjat!

Åt "se" och "ge" är väl inget att göra om vi skall klara rimmet. Men finns det anledning att byta ut "styra" och/eller "fånga"? Eftersom både "se" och "ge" är lite svagare än i originalet så kanske man i balansens namn borde försöka hitta starkare uttryck här? Personligen gillar jag t ex "kuva", som jag använde i den "tyska" varianten ovan. Och om man vill kan man tänka sig "till mörkret ge dem" som mer en motsvarighet till "bring them" än till "bind them", vilket öppnar för att använda ord som kanske "fängsla", "fjättra" eller varför inte just "snärja".

Hur låter t ex det här?

En ring att kuva dem, en ring att se dem,
en ring att fjättra dem och till mörkret ge dem.


Eller kanske rentav en variant för att få in Sumsars favoritord ;) "evigt" också:

En ring att kuva dem, en ring att se dem,
en ring att fjättra och till mörkret evigt ge dem.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 29, 2004 10:05 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:

En ring att kuva dem, en ring att se dem,
en ring att fjättra dem och till mörkret ge dem.



Jag tror att styra trots allt är bättre och jag håller med dig om att varför inte snärja? Det är trots allt ett ord som både "bring them", "find them" och "bind them". Enligt mig det bästa ordet för vad härskarringen överhuvudtaget gör mest hela tiden. Den snärjer!
Dessutom skulle dessa tre ord i följd vara snygga alliterationer: styra, se, snärja.

Att jag personligen hellre använder "skall" än "att" är väl ingen hemlighet. Då blir det i så fall:

En ring skall styra dem, en ring skall se dem,
en ring skall snärja dem och till mörkret ge dem

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 29, 2004 11:00 pm 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör sep 18, 2004 12:17 am
Inlägg: 128
Ort: Göteborg
Randalin skrev:
Att jag personligen hellre använder "skall" än "att" är väl ingen hemlighet.

Om du använder verballiteration på s- får du förstås därmed en extra poänge genom att använda skall i stället för att. I övrigt kan jag personligen bara se nackdelar med det ordvalet.

One Ring to rule them ... uttrycker syfte, dvs i vilket syfte denna ring tillverkats. "En ring skall styra dem" uttrycker för mig antingen preskriptivitet (ung. "One Ring shall rule them") eller ren futurum (ung. "One Ring will rule them"/"One Ring are going to rule them").

Dessutom gör valet att välja ett aktivt verb i stället för infinitiv med infinitivmärke (som i både originalet och de officiella översättningarna till svenska) att åtminstone jag får ännu lättare att uppfatta texten som om den talade om tre olika ringar: En ring som ska styra dem, en annan som ska se dem, och ytterligare en annan som ska snärja dem.

Däremot kan jag hålla med om att de tre allitererande verben är ganska bra. I gengäld är jag ganska tveksam till betydelseinnehållet i det fjärde verbet, "ge dem", men det kanske inte går att komma runt om man ska ha kvar den typen av rim just där?

Man kan som bekant inte få allt, men Tolkiens verbval är ju ordnade på ett sätt som tydligare än någon svensk översättning jag sett visar ett logiskt/kronologist skeende: man måste först hitta dem för att kunna föra hit dem, man måste först föra hit dem för att kunna "binda" dem här. Lottas översättning har förvisso kronologin, men har ersatt Tolkiens slutgiltiga "spiken i kistan" med en tämligen antiklimaktisk "fade out".

Nåja, jag kanske ska knipa tills jag har ett bättre förslag ... :wink:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 29, 2004 11:21 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Lindir skrev:
jag får ännu lättare att uppfatta texten som om den talade om tre olika ringar: En ring som ska styra dem, en annan som ska se dem, och ytterligare en annan som ska snärja dem.
[....]
Nåja, jag kanske ska knipa tills jag har ett bättre förslag ... :wink:


Du har en poäng med att "skall" får rad 6 och 7 att handla om tre enda ringar! En tungt vägande poäng! Rent gramatiskt utgör det ingen skillnad. Även "att" kan tala om tre ringar, men gör det inte alls lika tydligt. "Då får det väl bli så", för att citera Elrond.

Vidare tycker jag inte alls att man ska knipa bara för att man inte har ett bättre förslag. I såfall blev forumet väl tunt, ibland... :roll:

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 29, 2004 11:25 pm 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör sep 18, 2004 12:17 am
Inlägg: 128
Ort: Göteborg
Randalin skrev:
Även "att" kan tala om tre ringar, men gör det inte alls lika tydligt.

Absolut, det var därför jag skrev att "jag får ännu lättare att uppfatta ..." :wink:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 29, 2004 11:39 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Citera:
ännu lättare att


Se där! Läste slarvigt... :oops:
I så fall överger jag inte alldeles "skall", utan nöjer mig med att hålla med om att "att" kan vara att föredra. (4 "att" i en mening - det attas mycket)

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 29, 2004 11:46 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Randalin skrev:
Dessutom skulle dessa tre ord i följd vara snygga alliterationer: styra, se, snärja.

Rätta mig gärna om jag har fel, men brukar man inte räkna "st" som en egen konsonant i allitteration, varför "styra" alltså inte allittererar med vare sig "se" eller "snärja"?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 29, 2004 11:51 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
Lindir skrev:
Nåja, jag kanske ska knipa tills jag har ett bättre förslag ... :wink:

Nej, för allt i världen. Gör inte det. Fortsätt du att kritisera både mina förslag (de få jag vågar/orkar komma med) och andras.

Till Kamelens och Lindirs kritik av valet av verbet "skall", i stället för "att", skulle jag förresten själv foga den, möjligen triviala, synpunkten att det ju gör ringen själv, snarare än ringarnas herre, till härskaren. Inte för att jag motsätter mig att man betraktar ringen som ett levande väsen, tvärtom, och inte för att jag har några invändningar mot att man betraktar ringen som på sätt och vis lika styrande över dess bärare som vice versa. Men det är ju ett klart avsteg från den ordagranna lydelsen av originalet, samt ger inte samma stöd åt titeln på verket: "Ringarnas herre".

Lindir skrev:
Mårten skrev:
Hän!

Det är alltid givande att se litet nya, fräscha förslag, men personligen är jag litet tveksam till det ordet i den versen. Visserligen har hän fått en ganska vag och obestämt betydelse av rörelse (som även i sig känns ganska obefogad för min del, men det kan man ju alltid diskutera), men jag har ändå svårt att helt bortse från den under ton av härifrån som det ju egentligen har (som variant till dän/dädan = därifrån).

Om man exempelvis tänker sig Mörkrets herre uttala dessa ord, skulle det ju snarare passa med "därifrån och hit" än med "härifrån och dit". Även om man bortser från vem som uttalar orden får det åtminstone mig att fundera på "varifrån?" ...

Jo, den tveksamheten hade jag nog även själv. Om jag nu ska argumentera mot mitt eget förslag, så skulle man ju till din kritik även kunna lägga den synpunkten att originalet (alldeles oavsett några resonemang om vem som uttalar orden) med verbet bring i någon mån antyder rörelse "häråt" (hit) snarare än "däråt".

Ändå låter helheten, i mina öron (men, som Kamelen säger, man blir lätt blind för felen i egna alster), inte värre (dvs. bättre) än LOs version. Redan verbet "ge" tycker jag liksom bär på väsentligen samma problem. ("Vem ger?") Och för rytm och tyngd tycker jag (helt subjektivt) att det där extra hän gör mycket gott.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 29, 2004 11:55 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Den stegrande kamelen skrev:
Det känns som om Tolkien borde ha varit mer konsekvent i sitt allittererande om han nu hade betraktat det som det viktigaste, snarare än att bara pytsa in ett par stycken som "kryddning" på några rader. Det finns ju inget uppenbart mönster i var han allittererar och var han inte gör det, till skillnad från i t ex de rohirriska dikterna.


Hmm, jag undrar fortfarande om Tolkien inte gav var och en av de inledande raderna (medvetet en egen prägel), men jag är alldels för lite bevandrad i verskonst för att vara säker. Här är min teori om varje rads egen "knorr":

Three Rings for the Elven-kings under the sky
Inrimmet

Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone
Är det en slump att nästan alla av de betonade stavelserna i den här raden har en "sluten" vokal? Ska det symbolisera att dvärgarna håller till inne i bergrummet, och inte ute i det fria?

Nine for Mortal Men doomed to die
Allitteration

On for the Dark Lord on his dark throne
Upprepning av "dark" för eftertryck

Är allt ovanstående en slump? Jag vet inte, men jag tycker det var en intressant teori, om jag får säga det själv! :D


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 29, 2004 11:59 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone
Är det en slump att nästan alla av de betonade stavelserna i den här raden har en "sluten" vokal? Ska det symbolisera att dvärgarna håller till inne i bergrummet, och inte ute i det fria?

Vad menas med "sluten" vokal? (För övrigt tycker jag att första betonade stavelse är "Sev", inte "for"... :))


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 30, 2004 12:04 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Vad menas med "sluten" vokal?


Jag kommer inte ihåg den korrekta termen för det jag menar... :) I det här fallet ett "å"-ljud, mer eller mindre.

Citera:
För övrigt tycker jag att första betonade stavelse är "Sev", inte "for"...


Jag skulle uttryckt mig tydligare, så klart! Fetstilen visade bara dessa "slutna vokaler", inte de betonade stavelserna.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 30, 2004 12:07 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Citera:
brukar man inte räkna "st" som en egen konsonant i allitteration, varför "styra" alltså inte allittererar med vare sig "se" eller "snärja"?

Jo, i rena alliterationer. Här är reglerna dock inte lika noga - inte ens i den poetiska Eddan - som regler för rim i högtravande dikt.
Jag vill minnas att halvrim har diskuterats... :wink:


Citera:
Vad menas med "sluten" vokal?

Slutna vokaler ljuder "mörkare/dovare" a-o-u-(å) även kallade hårda vokaler (därav fetstilen som jag antar inte har med betoningen att göra).

Vill förövrigt säga att Dannes tolkning av de olika raderna är lysande. Frågan är ifall Tolkien är en såpass god poet att han medvetet fick till dessa geniala stilskillnader hos de olika folkslagens rader...

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 30, 2004 12:28 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Frågan är ifall Tolkien är en såpass god poet att han medvetet fick till dessa geniala stilskillnader hos de olika folkslagens rader...
´

Tack för berömmet! :)

Medvetet eller inte tror jag det är en av anledningarna till att den här versen är så lyckad på originalspråket.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 30, 2004 1:01 am 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör sep 18, 2004 12:17 am
Inlägg: 128
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Är allt ovanstående en slump?

Det kan man förstås aldrig veta, men jag har då inte betraktat något av det du nämner som någon slump. Tvärtom är det en utmärkt analys av saken.

Jag skulle kunna tillägga att även de betonade stavelserna i One for the Dark Lord on his dark throne alla är mörka. Med min betoningsanalys (som jag fortfarande inte redogjort för här, men det kommer nog, när jag får tid att sammanfatta den ...) är dessutom exakt varannan betonad vokal a och varannan o (å): One (a-ljud) for the Dark Lord on his dark throne.

För övrigt är det påfallande mycket mörka vokaler i hela ringdikten, med själva det många gånger upprepade ordet ring som det mest påfallande undantaget, vilket gör att det lyser fram på ett alldeles speciellt sätt i den i övrigt mörka dikten. Det andra tydliga undantaget är raden om alverna, och att alver har ett ljusskimmer omkring sig är det väl ingen som har tvekat om ... :)


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 593 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 ... 40  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 4 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010