Dags att slänga in, inte en, men två helt andra dikter (även om den ena är en gåta):
(Gollums sista gåta)
Detta väsen nedgör allt:
Fåglar, fän, blommor, trän;
Mal och sargar överallt:
sten och hus blir till grus,
gnager hål, biter stål,
dräper människa, dräper dvärg,
nöter läder, krossar städer,
bryter ner det högsta berg.
I original:
Tolkien skrev:
This thing all things devours:
Birds, beasts, trees, flowers;
Gnaws iron, bites steel;
Grinds hard stones to meal;
Slays king, ruins town,
And beats high mountain down.
(Vättarnas sånger i varggläntan)
Femton fåglar i furor fem,
fjädrarna brinner, de sitter i kläm!
Så lustiga fåglar! Inga vingar har!
Vad gör man med fåglar som sitter kvar?
Rosta eller rök dem över glöd så het!
Koka eller stek dem! Hugg in och ät!
/.../
Brinn och fräs, träd och gräs!
Sved var gren! När facklans sken
gör mörkret ljust blir jag förtjust!
Tjo hoj!
Rosta, flambera, grilla, bräsera!
Skäggen ska brinna och ögonen rinna,
skinnet försvinner, det smälter fett
håret brinner! Ett svart skelett
i falnad glöd
blir dvärgens död!!
När eld burdust
gör mörkret ljust blir jag förtjust!
Tjo hej!
Tjo harri-ho!
Tjo hoj!
I original:
Tolkien skrev:
Fifteen birds in five firtrees,
their feathers were fanned in a fiery breeze!
But, funny little birds, they had no wings!
O what shall we do with the funny little things?
Roast 'em alive, or stew them in a pot;
fry them, boil them and eat them hot?
/.../
Burn, burn tree and fern!
Shrivel and scorch! A fizzling torch
To light the night for our delight,
Ya hey!
Bake and toast 'em, fry and roast 'em
till beards blaze, and eyes glaze;
till hair smells and skins crack,
fat melts, and bones black
in cinders lie
beneath the sky!
So dwarves shall die,
and light the night for our delight,
Ya hey!
Ya-harri-heyl
Ya hoy!