Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre jul 10, 2020 5:48 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 48 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån sep 26, 2005 2:35 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2855
Ort: Hobsala
Théoden Ednew skrev:
Ok, hur tänkte då Erik Andersson?

Selektivt läst Guide, tror jag.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis sep 27, 2005 12:20 am 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor aug 07, 2003 12:13 am
Inlägg: 422
Ort: Östergötland
Fick min paketavi från AdLibris idag. Har dock inte läst ut De två tornen än, men planerar att hinna det nästa helg (bara fyra kapitel kvar nu). :)

Någon som vet huruvida Erik Andersson hunnit få med de "rättningar" som Christopher Tolkien införde i och med den engelska jubileumsutgåvan? Är lite kluven till dem, men vill gärna veta...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis sep 27, 2005 7:17 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2855
Ort: Hobsala
Tenderfoot skrev:
Någon som vet huruvida Erik Andersson hunnit få med de "rättningar" som Christopher Tolkien införde i och med den engelska jubileumsutgåvan? Är lite kluven till dem, men vill gärna veta...

Så här skriver man i efterordet till Ringarnas herre:

Citera:
Översättningen har utgått från den andra upplagan av The Lord of the Rings, 1966. Hänsyn har också tagits till senare utgåvor av denna, som har innehållit små korrigeringar, inte minst den jubileumsupplaga som HarperCollins gav ut 2004.

Vad detta egentligen innebär skulle jag också vilja veta. Vad jag kan se verkar man i Ringens brödraskap inte fått med jubileumsupplagans ändringar men i Konungens återkomst verkar man ha följt jubileumsupplagan. I De två tornen har jag inte tänkt på det. Man borde väl i konsekvensens namn "rätta" hela verket till nästa upplaga, även om det innebär en del suspekta ändringar.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis sep 27, 2005 9:29 pm 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre sep 02, 2005 2:32 pm
Inlägg: 307
Ort: Cerin Amroth
Théoden Ednew skrev:
Såg på nyhetssidan att Sarumans tilltalsnamn Sharkey blivit Farsan. Hur tänkte Erik Anderson och ni andra angående detta?


Tolkien skriver i en fotnot "It was probably Orkish in origin: sharkû, 'old man'. (Vilket Andersson översätter till 'gubbe' på s. 354.)

Översättningen till svenska av relationen orkiska--engelska har Ohlmarks tolkat som så att Sharkey blivit Hajen, då han genom att försvenska orkiskan i fotnoten hävdar att hajja (och inte sharkû) troligen betyder 'gammal man'.

Varför Andersson i sin tur valt det slangbetonade Farsan och inte t ex Gubben eller Den gamle kanske skvallrar om en Anderssonsk tolkning av det faktum att Saruman frågar sig om det kanske är ett tecken på tillgivenhet från orkernas sida att de kallar honom så, som (något långsökt) då skulle grunda sig i att Saruman faktiskt skapade många av de orker som tjänstgjorde i Isengård?

Vad som dock kan vara av större intresse är att Andersson, till skillnad från Ohlmarks, helt missat en etymologisk analogi som språkprofessorn Tolkien knappast kan ha varit omedveten om:

Citera:
shark: The meaning "dishonest person who preys on others," though only attested from 1599 (sharker in this sense is from 1594), may be the original sense, later applied to the large, voracious marine fish. It is possibly from Ger. Schorck, a variant of Schurke "scoundrel, villain," agent noun of M.H.G. schürgen (Ger. schüren) "to poke, stir." The Eng. word was applied to voracious or predatory persons, on the image of the fish, from 1707 (originally of pick-pockets); loan shark is attested from 1905.


Det finns ju faktiskt också en motsvarighet mellan denna betydelse av engelskans shark och svenskans haj. Enligt Nationalencyklopedins ordbok:
Citera:
haj: betydelse 2) = (mest i sms.) person som för egen vinning slugt och hänsynslöst utnyttjar andra: hyreshaj; narkotikahaj; svartabörshaj, Bet.nyans: mer neutralt person med stor skicklighet på visst område, särsk. spel e.d. (jfr adj. haj) pokerhaj


Om denna etymologiska analogi innehar någon giltighet så är isåfall Ohlmarks variant Hajen mer trogen Tolkiens intention än Anderssons Farsan.

Med tanke på denna ordet sharks ursprungliga, etymologiska betydelse som Tolkien antyder i överförd bemärkelse via orkiskan, så hamnar även innebörden i orkernas "tillgivenhet" mot Saruman i ett annat ljus. D v s det verkar isåfall syfta inte på en tillgivenhet p g a börd som Andersson eventuellt tänkt sig det, utan på en "tillgivenhet" p g a släktskap i sinnelag!

_________________
»We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees
The starlight on the Western Seas.«


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis sep 27, 2005 9:45 pm 
Offline
Lord of the Mark
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 11, 2004 8:51 pm
Inlägg: 2678
Ort: Djurgården
Mycket informativt inlägg, tack så mycket.

Gillar Hajen betydligt bättre dock men då det är fel, vad hade varit en bättre översättning?

_________________
Snart så är det fredag då försöker vi igen


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis sep 27, 2005 9:58 pm 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre sep 02, 2005 2:32 pm
Inlägg: 307
Ort: Cerin Amroth
Hehe, en svensk motsvarighet av tyskans Schurk/Schurke är skurk. En etymologiskt trogen direktöversättning skulle då bli Skurken... ;p

Edit: Detta ledde mig vidare in på på ett intressant spår då skurk i sin tur kan härledas till engelskans scour (vilket bland annat betyder rensa, skura, röra sig kvickt över ett område, det betyder även storm/shower vilket kanske kan jämföras med "syndafloden" i övergången mellan åldrarna när bland annat förhållandet mellan land och hav omordnas!) - kapitlet heter ju "The scouring of Shire", "Fylke rensas"!

Hur dessa mångtydiga innebörder borde tas i beaktande i en svensk översättning är i sanning en utmaning...! Är det överhuvudtaget möjligt? Att Farsan inte ens är i närheten behöver vi kanske inte orda om... ;p

_________________
»We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees
The starlight on the Western Seas.«


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 28, 2005 4:25 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Skurken var faktiskt vad jag föreslog...

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 28, 2005 5:49 pm 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre sep 02, 2005 2:32 pm
Inlägg: 307
Ort: Cerin Amroth
Ok! Skulle vara mycket intressant att få veta om det var någon diskussion kring detta, och isåfall hur resonemanget gick.

En variant på Skurken är Skurke eller kanske Skurko (?), för att få in det slangbetonade. ;p

Problemet är bara att Saruman ska tolka det som ett smeknamn medan det från orkernas sida egentligen är smädande. Ett namn baserat på ordet Skurk är liksom för uppenbart nedsättande för att det ska uppfattas som smickrande...

_________________
»We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees
The starlight on the Western Seas.«


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 28, 2005 6:42 pm 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre sep 02, 2005 2:32 pm
Inlägg: 307
Ort: Cerin Amroth
Sedan kan man fråga sig om det är så kul att Sharkey´s End översatts till Farsans ända (s. 360) istället för Farsans ände?

_________________
»We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees
The starlight on the Western Seas.«


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 28, 2005 6:59 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2855
Ort: Hobsala
Jojo. :lol: Du har väl läst tråden"Driver Erik Andersson med oss?".

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 29, 2005 10:18 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Aucen skrev:
Ok! Skulle vara mycket intressant att få veta om det var någon diskussion kring detta, och isåfall hur resonemanget gick.


Det var en het diskussion kring detta i referensgruppen, men EA valde att inte lyssna på våra förslag.

Citera:
Problemet är bara att Saruman ska tolka det som ett smeknamn medan det från orkernas sida egentligen är smädande. Ett namn baserat på ordet Skurk är liksom för uppenbart nedsättande för att det ska uppfattas som smickrande...


Hmm, vet inte om "Sharkey" egentligen är så smickrande. Saruman säger väl att det troligen rör sig om ett tillgivet smeknamn, vilket väl indikerar att han är medveten om att ordet i sig inte är positivt.

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 29, 2005 8:25 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3443
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Det var en het diskussion kring detta i referensgruppen, men EA valde att inte lyssna på våra förslag.

Men det där var nog till stora delar vårt eget fel, då vi ju inte kom ens i närheten av att lyckas enas kring något gemensamt förslag, utan till slut bara gav honom en allmänt hållen inlaga med horder av tänkbara varianter. Inte särskilt förvånande att Erik i det läget valde att köra sin egen linje istället. Synd bara att hans egen linje var det minst lyckade av samtliga alternativ... :(


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 29, 2005 8:59 pm 
Offline
Lord of the Mark
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 11, 2004 8:51 pm
Inlägg: 2678
Ort: Djurgården
Vilka var det härinne som deltog i referensgruppen? Att kamelen var med exempelvis förvånade mig.

_________________
Snart så är det fredag då försöker vi igen


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 29, 2005 9:21 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Danne skrev:
Det var en het diskussion kring detta i referensgruppen, men EA valde att inte lyssna på våra förslag.

Men det där var nog till stora delar vårt eget fel, då vi ju inte kom ens i närheten av att lyckas enas kring något gemensamt förslag, utan till slut bara gav honom en allmänt hållen inlaga med horder av tänkbara varianter. Inte särskilt förvånande att Erik i det läget valde att köra sin egen linje istället. Synd bara att hans egen linje var det minst lyckade av samtliga alternativ... :(


Instämmer. Å andra sidan var vi rörande eniga vad beträffar "farsan".

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre sep 30, 2005 1:03 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3443
Ort: Göteborg
Martinus skrev:
Instämmer. Å andra sidan var vi rörande eniga vad beträffar "farsan".

Jo, förvisso. Men det är ju alltid mycket lättare att enas om ett fördömande än om ett förslag. Hade jag varit översättare och haft en referensgrupp som sade att "vi har inget bra annat alternativ att komma med, men eftersom vi tycker att ditt förslag suger så får du här ett stort antal nödlösningar att välja bland", då hade jag nog tagit ganska lätt på deras åsikt i just den frågan. Tyvärr blev det ju lite grann på det viset i många tvistefrågor, inte bara den här. Referensgruppen kanske var för stor? Fast å andra sidan hade det nog räckt med två pers för att omöjliggöra enighet... :wink:


Théoden Ednew skrev:
Vilka var det härinne som deltog i referensgruppen? Att kamelen var med exempelvis förvånade mig.

Jag var inte med från början utan halkade in ganska sent i processen, i januari när granskningen av Konungens återkomst började. Men jag var tydligen med länge nog för att få med mitt namn i efterordet, vilket är en aningen tvivelaktig ära med tanke på hur pass misslyckad jag tycker att nyöversättningen blev...


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 48 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010