Tack NammiKisulora för utförlig och trevlig respons på såväl hemsida som nyöversättning!
Jag vet som sagt inte hur man gör en "nytt inlägg"-tjänst på hemsidan. Hittar inget om det. Men jag ska försöka lösa det p'nåttsätt!
Det vore bra med tips på vad ni vill ha på hemsidan, t ex rullande bildspel, veckans textsnutt.
Ja!!! Jag skulle kunna sända min nyöversättning som följetong. Men det vore bra om jag hade några följare först, feståss! Och en "följetong" kräver en hel del arbete.
Har försökt lägga till en del annat användbart.
Testade med kommentarruta, men fattar inte hur jag ska använda "kontrollera inlägg innan"-tjänsten. Vill nog trots allt ha en sån, men kan nog börja utan (åså blir det aldrig av att "koppla på" kontrolltillägget).
Att det kommer upp norska förslag på ord är inget jag besväras av. Förstod inte riktigt vad du menade med "underkategorier", är det texten på knapparna t ex "Till Prosa i The Hobbit" du menar, eller?
Tack för komplimerande synpunkter om min tolkning av tLotR!
Sprintermeningen lyder i original:
Citera:
Then swift as a runner over firm sand he shot away, and quickly overtaking the toiling men, with a wave of his hand he passed them, and sped into the distance, and vanished round the rocky turn.
och i min tolkning:
Citera:
Så sprang han iväg raskt som en sprinter över fast sand, och var snabbt ikapp de kämpande männen, vinkade med handen när han sprang förbi, och löpte bortåt och försvann bakom kröken vid klippan.
(Det går säkert att göra på många sätt) Men alternativen jag kan komma på nu (och förmodligen hade uppe när jag tolkade den här meningen) är: Så sprang han iväg raskt som en löpare/som en springare...
En löpare låter betydligt mer modernt (eller i alla fall sportigt/schackigt) i mina öron (rätta mig jättegärna om jag har fel). Och en springare går ju inte att använda. Det är ju en häst!
"... as a runner over firm sand..." har även på engelska en något sportig touch, så jag tyckte inte jag kunde skriva "... som en som springer över fast sand..." Jag ville ha det i epitetsform, dvs substantiv istället för verb s a s.
Ordet
sprinter är inte direkt något nytt ord, snarare med dialektalt ursprung. Enligt
Svensk etymologisk ordbok är det släkt med ord som spritta och sprätta. Det är det där förargliga med att vi valt att använda ordet
springare för hästar. Annars hade jag väl använt det.
Så, detta var mitt svar på din fråga om hur jag tänkte. Men jag minns vagt att jag inte var helt nöjd. (Det är man nästan aldrig.) Men kom gärna med förslag på alternativ!
PS Hobbiten kan jag "publicera" samtidigt med nästa publicering av Ringens brödraskap. Och den kommer när jag har ändrat tillräckligt mycket för att göra en ny, lite kommatering, lite "sprinter", å lite sånt.