Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön apr 19, 2026 6:22 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 689 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 ... 46  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: ons maj 07, 2014 1:07 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis maj 06, 2014 8:04 pm
Inlägg: 74
Ort: (utanför) Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Jag är nu fullständigt klar även med prologen! :D


Jag är nu kommen några sidor in i översättningen din. Jag kan inte nog berömma den! Stilen är klockren. Talspråket passar hobblarna suveränt.
Trots det stack mig följande i ögonen: "jobb", som ju är ett väldigt modernt låneord och det känns ju som om hobblarna borde använda ordet "arbete". Jobb ser å andra sidan väldigt hobbskt (?) ut.
På sida 20 har du även skrivit "någon slags", men jag förmodar att du menar "något slags" (ett slag vs. en sort).

Skall försöka ta mig tid att läsa mer, men det är flera tentor som får prioriteras nu.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tor maj 08, 2014 12:18 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
O, tack! :D Det värmer verkligen!

"Jobb" - Hmm, ja, det har du kanske rätt i. Jag har efter lite funderande bytt ut det mot "arbete" på stället jag tror du menar: "... han hade varit trädgårdsmästare på Backänden i fyrtio år och hade handräckt gamle Holman i samma jobb dessförinnan". Men däremot har jag kvar det på några andra ställen, där ordet till skillnad från här används i citat istället för i berättartexten. I talspråk tycker jag att ordet funkar bra, även om det tekniskt sett är ett småmodernt låneord. Det har ändå några år på nacken – sedan 1898, enligt min ordbok – och känns fullständigt naturaliserat numera, man reagerar inte på det som låneord alls. (Eller åtminstone inte jag!)

"Någon slags" - Du har förstås alldeles rätt. Jag har fixat!

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: fre maj 09, 2014 8:16 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Jag är nu fullständigt klar även med prologen! :D

Grattis! :D Jag gillade din idé med ett eget förord. Jag har tänkt mig något liknande fast som efterord. Och jag är rädd att jag kommer bli tvungen att gå åt professor Tolkien lite, bland annat för hans teori om att Hajen fått sitt namn från det orkiska sharkû. Men jämfört med den verkliga klassikern i genren, Gunnar Gällmos efterskrift till Phileas Foggs hemliga dagbok, kommer jag nog att hålla mig på mattan.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tor maj 22, 2014 6:45 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Tack! :D Du borde skriva det där efterordet med en gång. Jag vill absolut läsa din åthutning av professorn! :mrgreen:

Om någon undrar så är jag nu knappt fem sidor in i Many Meetings. Det går bara långsamt framåt. Men så har jag ingen större brådska heller. Det är vägen som är målet! :)

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tis jul 01, 2014 12:57 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
:D :D Precis nu blev jag klar med "Many Meetings"! :D :D (Så när som på Nisse då, självklart.)

(Inte för att någon bryr sig. Men som jag nämnt tidigare så använder jag den här tråden för att själv hålla lite koll på tempot i min översättning. Slutsats: Det går lååångsamt... :P)

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: lör jul 26, 2014 1:01 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 3:45 pm
Inlägg: 755
Ort: Göteborg
Jag är färdig med Riddles in the Dark!!!! :D Efter ett alldeles för långt uppehåll har jag äntligen kommit igång med mitt översättande igen, och det känns otroligt bra! Nu reser jag bort i nästan två veckor, och jag lär knappast få något översatt då, men granska redan översatta kapitel kan jag ju alltid göra. Än finns det hopp för Nammis version av hobbelboken!!! :D

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: ons sep 10, 2014 11:33 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Eftersom jag har överösts med nyfikna frågor (två stycken, närmare bestämt :P) om hur långt jag har kommit med min översättning så kan jag väl meddela det! Jag är nu tolv sidor in i The Council of Elrond. Nitton återstår till kapitlets slut.

Nej, jag vet – fort går det inte. Men det är verkligen inget lätt kapitel att översätta, med långa monologer av ett knippe personer som talar sinsemellan ganska olika varianter av ofta högtidlig och gammaldags engelska. Hur roligt som helst! :D Och jag är faktiskt ganska nöjd med min version av Boromirs gåta. :)


NammiKisulora skrev:
Än finns det hopp för Nammis version av hobbelboken!!! :D

Det är klart att det gör! Jag har aldrig tvivlat. :D

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tor sep 11, 2014 8:15 am 
Offline
Noldo

Blev medlem: lör dec 28, 2013 10:42 pm
Inlägg: 575
Ort: Khazad dum
Du har i alla fall kommit en liten bit! :D

Jag skulle aldrig kunna göra det.

_________________
" Baruk khazad! Khazad ai-menu! "


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tis sep 30, 2014 5:03 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 3:45 pm
Inlägg: 755
Ort: Göteborg
Jag har översatt en tredjedel av The Hobbit!!!!! :shock: :D Jag är nu ganska precis halvvägs genom kapitel sex, Out of the Frying-pan into the Fire, och känner mig minst sagt nöjd med att ha kommit igång igen! Visst går det lite ryckigt med översättandet, men en tredjedel av boken är en mycket uppmuntrande milstolpe! :D

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tis sep 30, 2014 6:51 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: tis sep 09, 2014 1:10 am
Inlägg: 209
Ort: Glamduin, Dorthonion
Jag vill ställa mig i kö på att få läsa det hela när det är färdigt!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tis sep 30, 2014 6:53 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 3:45 pm
Inlägg: 755
Ort: Göteborg
Det lär nog dröja ett tag, men det kan ordnas! :D

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tis sep 30, 2014 6:59 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: lör dec 28, 2013 10:42 pm
Inlägg: 575
Ort: Khazad dum
En tredjedel är en tredjedel mer än vad jag någonsin skulle kunna....
Lycka till! :D

_________________
" Baruk khazad! Khazad ai-menu! "


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tis sep 30, 2014 8:05 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 3:45 pm
Inlägg: 755
Ort: Göteborg
Säg inte det, jag skulle inte direkt klarat av det när jag var tolv heller ;) Om ett par år kanske du också ger dig in i de egenhändiga översättningsdiskussionerna! :)
Tack! :D

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: ons okt 01, 2014 8:05 am 
Offline
Noldo

Blev medlem: lör dec 28, 2013 10:42 pm
Inlägg: 575
Ort: Khazad dum
Om jag får den tiden kanske...
Eller de kunskaper som krävs.

_________________
" Baruk khazad! Khazad ai-menu! "


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tor okt 02, 2014 9:14 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: tis sep 09, 2014 1:10 am
Inlägg: 209
Ort: Glamduin, Dorthonion
Kunskaper är ju en typisk sådan sak som kan tänkas dyka upp med tiden, om en har lite tur.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 689 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 ... 46  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 3 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010