Ohlmarxisten skrev:
Randalin skrev:
Vore jag som du tog jag vara på diverse kommentarer här på TA, sammanställde dem i en egen skrift, katalogiserade dem, och vidareutvecklade dem, fördjupade dem samman med många fler intressanta tankegångar om Tolkiens val av ord, parafraseringar från språk och andra litterära verk, språkgrepp i övrigt osv, och prövade att ge ut dem i bokform.
Den boken skulle jag hellre läsa än skriva!

Nog kan det vara så många gånger att man hellre läser än skriver, om det bara fanns någon annan som var villig att ta på sig omaket att granska och analysera Tolkiens verk. Men det är just där som min seriösa poäng kommer: Ingen har ännu skrivit den boken (så vitt jag vet). Du, Ohlmarxisten - med god hjälp av många andra här på forumet - har bedrivit det förarbete, utifrån den kompetens och ämneskunskap som uppgiften kräver, som kan resultera i en riktigt bra bok om Tolkiens språkliga författarambition.
Många gånger läser jag att Tolkiens verk inte kan tas för helt seriös världslitteratur, ity det är en halvtaskig efterapning av t ex Beowulf, Kalevala, Eddan, Nibelungens ring etc etc, osv osv, mm,mm...
Man kanske kan enas om att han inte har skrivit den mest klatchiga och läsaruppfångande inledningen i världshistorien, och inte alltid arbetar traditionellt dramaturgiskt. Men med lite insikt i hans ambition, kan man upptäcka att han har arbetat utomordentligt grundligt med språkdräkt, ordval, berättarton osv, och på allvar försökt skapa något med många bottnar, såväl psykologiskt som essensiellt, för att efterlikna befintliga mytologiska berättelser.
Och han har verkligen lyckats, vilket man upptäcker om man läser Ohlmarxistens bok. Om det var du, Ohlmarxisten, eller någon annan som skrev om de små personlighetsdrag, kommentarer, repliker o dyl, som Tolkien har gett de olika karaktärerna (jag tror det var något om Sams beteende eller sätt att uttrycka sig), minns jag inte, men det lyfte fram hur oerhört gediget Tolkiens utmejsling av persongalleriet har varit. Det var, så vitt jag minns det, något som någon sade eller gjorde vid ett tillfälle, vilket låg till grund för och motiverade att just han eller hon långt senare valde eller handlade på ett bestämt och helt följdriktigt sätt.
Och just i det exempel som vi precis har avhandlat här ovan, med "wonder" som styrande ord, ser vi hur konsekvent och medvetet han skriver. Det faktum att ordet står såväl i slutet av
The Hobbit som i början av
The Fellowship, visar hur bra koll han har på vad han skriver och hur medvetet han laborerar med ord och ordval. Och rätt igenom hela verket fortsätter han i samma stil. Det är till exempel ingen slump att Aragorn sjunger för Boromir vid dennes död: "What news from the North..." för att sedan ropa samma fråga till Rohans ryttare sjutton sidor längre fram.
Det är ett litet helsike för en oinsatt översättare att hålla reda på alla sådana medvetna ordval.
Var tvungen att kolla ett annat ställe där texten måste stämma, nämligen när Gollum upprepar sin fiskgåta från
The Hobbit 1.050 sidor senare i
The Two Towers. Jodå, Norstedts, eller E. Andersson, eller kanske rent av Swedenmark, har gjort sin hemläxa i
Hobbiten (som översattes efter
De två tornen) och låter Gollums fiskgåta stå oförändrad Lotta Olssons tolkning trogen (borde hon inte ha stått med som verstolkare i
Hobbiten i och med det?).
Det är förbluffande att här på forumet ta del av den kunskap och de avslöjanden/analyser som har gjorts av verkets språkbild. Så, sammanfattningsvis: Det finns en bok eller en längre avhandling som behöver skrivas om Ringenverket, och du Ohlmarxisten är en av de bästa för uppgiften.
Men men... Skit i't, om du inte vill...
