Först och främst: Översättarens uppgift är inte att fundera ut vilket namn som hade passat bäst utifrån vad verket handlar om, utan att helt enkelt översätta den titel som författaren själv myntade. Tolkien kallade verket för
The Lord of the Rings, och den nya svenska titeln
Ringarnas herre är en rak översättning av detta. Hade Tolkien däremot kallat sitt epos för
The Ruling Ring eller liknande, då hade kanske
Härskarringen varit mer välfunnet.
Vad gäller betydelsen så är jag själv av åsikten att originalets titel har en avsiktlig dubbeltydighet, att det är avsett att kunna syfta såväl på Sauron som på ringen. Det finns andra som tycker att det bara syftar på Sauron. Jag tror inte jag har hört någon hävda att
Lord of the Rings bara syftar på ringen. Det sägs till och med uttalat i boken någonstans att det är Sauron som är herren i fråga. Vet inte om jag orkar gräva fram citatet...
... eller jo förresten, det gör jag. Här är det:
Tolkien skrev:
`Hurray!' cried Pippin, springing up. `Here is our noble cousin! Make way for Frodo, Lord of the Ring!'
'Hush!' said Gandalf from the shadows at the back of the porch. `Evil things do not come into this valley; but all the same we should not name them. The Lord of the Ring is not Frodo, but the master of the Dark Tower of Mordor, whose power is again stretching out over the world! We are sitting in a fortress. Outside it is getting dark.'
`Gandalf has been saying many cheerful things like that,' said Pippin.
I och för sig värt att notera att Sauron här utpekas som Lord of the
Ring, inte
Rings. Drabbad av plötslig överskottsenergi hittar jag dock ett citat till som är ännu tydligare:
Tolkien skrev:
`But in any case,' said Glorfindel, `to send the Ring to him would only postpone the day of evil. He is far away. We could not now take it back to him, unguessed, unmarked by any spy. And even if we could, soon or late the Lord of the Rings would learn of its hiding place and would bend all his power towards it. Could that power be defied by Bombadil alone? I think not. I think that in the end, if all else is conquered, Bombadil will fall, Last as he was First; and then Night will come.'
Det står alltså fullständigt klart att
Lord of the Rings kan syfta på Sauron. Jag anser som sagt att det också kan syfta på själva ringen, men jag tror inte det finns något citat som ger uttalat stöd åt den uppfattningen. (Om inte Ohlmarxisten i vanlig ordning gräver fram något ur sitt digra bibliotek...

)
DiamondDawg skrev:
För övrigt låter ju "Ringarnas Herre" väldigt mycket plattare än "Härskarringen", som har någon sorts mytisk klang.
Om jag minns rätt så vägde vi här på forumet senast ämnet var uppe främst mellan
Ringarnas herre och
Ringarnas härskare. Båda är väl i princip lika trogna originalet, men klingar kanske lite olika. (Jag minns inte ens längre vilken sida jag själv stod på den gången. Nu kan jag i alla fall inte bestämma mig.) En nackdel med det senare alternativet är i och för sig att
härskare också kan vara en pluralform, det skulle kunna betyda flera härskare, vilket skapar en otydlighet som saknas i originaltiteln.