Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor jan 16, 2025 8:59 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 66 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 22, 2007 4:07 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: tis okt 16, 2007 3:45 pm
Inlägg: 43
Ort: örebro
då tycker vi olika, inget att göra åt saken


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 22, 2007 4:08 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön jan 18, 2004 4:46 pm
Inlägg: 2474
Ort: Upplands Väsby
eriks skrev:
Vissa saker kan man inte översätta från engelska till svenska bara ord för ord, då blir det fel innebörd. Det är precis så som den nya översättningen är gjord, man har försökt att översätta allt precis efter vad ordet på engelska betyder vilket blir fel på svenska. Ohlmark har övesatt meningarna i den mening som de flesta svenskarna skulle säga för att mena samma sak som den engelska verisionen.


Men snälla, det är ju precis det som han inte har gjort ... :roll: Ohlmarks hade uppenbarligen väldigt svårt för engelska idiom, vilket framgår i den artikel som namngivit denna tråd. Dina kunskaper om de olika översättningarna ser i mina ögon ut att vara mycket bristande.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 22, 2007 11:38 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: tis okt 16, 2007 3:45 pm
Inlägg: 43
Ort: örebro
Vad jag menar är att döpa till exempel vattnadal till KLÖVEDAl som är något så otroligt fult är för mig ofattbart...Tycker att det är för sent att göra en helt ny översättning av böckerna, Ohlmarks böcker har ju funnits i över 50 år och man har vant in sig i hans uttalanden. Att ändra Bagger till "Säcker" är för mig också oförlåtligt även fast detta kan tyckas passa bättre in i en korrekt översättning från engelskans original version. Jag tycker att man absolut borde ha kvar Ohlmarks översättning. Ifall man inte nöjer sig med den (vilken jag tycker är utmärkt, förutom småsaker här och där) så får man ta upp den RIKTIGA boken med tolkiens EGNA ord. En svensk översättning trycks för att vi slöa svenskar inte orkar läsa den riktiga boken på engelska. Så att ändra böckerna nu är både fjantigt och onödigt, tycker jag. Säg inte att jag inte vet vad jag pratar om för det gör jag.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 23, 2007 9:08 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Jag kan inte påstå att allt som Erik Andersson har översatt är bra eller vackert men han har gjort så gott han kan och att nyöversätta böckerna var ändå något som krävdes eftersom det fanns för många brister och egna utsvävningar och omformuleringar hos Ohlmarks. Angående att läsa den på engelska så är väl det det allra bästa i många fall men alla kan inte läsa engelska. Själv var jag för liten för att kunna engelska första gången jag läste Ringarnas Herre och andra har svårt p.g.a. ålder. Att de skulle behöva läsa en bristfällig översättning känns lite fel.

eriks skrev:
Säg inte att jag inte vet vad jag pratar om för det gör jag.


Nämn gärna några exempel. Har du stora kunskaper om översättningar eller har jobbat med det? Vore roligt att veta lite om hur det går till och hur man tänker i såna situationer och vilka svårigheter som kan uppstå etc. Ta gärna med exempel om andra böcker som varit svåröversatta och vilka problem som översättarna stött på.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 23, 2007 11:46 am 
Offline
Östring

Blev medlem: tis okt 16, 2007 3:45 pm
Inlägg: 43
Ort: örebro
jag säger inget som fel, då det är min åsikt. Jag är ingen översättare men jag vet väl fortfarande hur jag vill att det ska vara? tyck ni som ni vill punkt slut, nu lämnar jag denhär tråden för alltid...


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 23, 2007 11:48 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
ojojoj. Där fanns det en öm tå misstänker jag. Men om man vill vara spydig och otrevlig samt kränka andra så är det nog lika bra att kasta in handduken för då har man antagligen inget på ett forum att göra.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 23, 2007 3:40 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: tis okt 16, 2007 3:45 pm
Inlägg: 43
Ort: örebro
vart hittade du en öm tå? bara för att jag inte orkar skriva några jättelånga uttalanden mera så betyder inte det att jag har slut på arrgument.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 23, 2007 4:13 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 6:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
eriks skrev:
vart hittade du en öm tå? bara för att jag inte orkar skriva några jättelånga uttalanden mera så betyder inte det att jag har slut på arrgument.

Möjligtvis var det där du blir så upprörd över att bli emotsagd att du hotar med att lämna tråden för alltid?

Om du inte kan argumentera på andra sätt än att hävda att det inte är någon idé att någon säger emot dig, om du inte styrker dina påståenden eftersom du inte "orkar" och dessutom inte kan föra en diskussion utan att förolämpa dina meningsmotståndares språkkunskaper, då måste jag ställa samma fråga som Älva: vad har du på ett diskussionsforum att göra?

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 23, 2007 8:22 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: tis okt 16, 2007 3:45 pm
Inlägg: 43
Ort: örebro
det är sant, jag har ingenting här att göra. I allafall när du är här. annars är jag trevlig, men blir upprörd över folk som dig som lägger sig i saker och ting och bara förvärrar dem. Du ser? nu har jag säkert enligt dig gått för långt...tack, du behöver inte skriva något mer, nu lämnar jag denna tråd åt sitt öde. hejsvejs


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 23, 2007 9:06 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
eriks skrev:
Säg inte att jag inte vet vad jag pratar om för det gör jag.


Det är nog många här som vet vad de pratar om, det är bara det att våra åsikter i vissa fall råkar skilja sig från dina. Och det är förstås bara rätt och riktigt, annars fanns det inte mycket att diskutera här i världen.

eriks skrev:
Vad jag menar är att döpa till exempel vattnadal till KLÖVEDAl som är något så otroligt fult är för mig ofattbart...


För det första, i den nya översättningen heter platsen Riftedal, och inget annat. För det andra (vilket är en viktig principsak), det är inte Vattnadal som döpts till Riftedal, utan Rivendell som översatts.

Älva skrev:
Men detta var ett strikt översättningsexempel och man översätter inte Roam med Bröla. Ledsen.

eriks skrev:
då tycker vi olika, inget att göra åt saken


Man får visserligen "tycka" vad man vill, men hur man kan tycka att 'böla' (som det står, Älva, och inte "bröla" :D), är en fullgod översättning av 'roam' (som betyder 'ströva') övergår mitt förstånd. Men förklara gärna!

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 23, 2007 9:12 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 6:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Citera:
det är sant, jag har ingenting här att göra. I allafall när du är här. annars är jag trevlig, men blir upprörd över folk som dig som lägger sig i saker och ting och bara förvärrar dem. Du ser? nu har jag säkert enligt dig gått för långt...tack, du behöver inte skriva något mer, nu lämnar jag denna tråd åt sitt öde. hejsvejs


Nå, försök nu inte att ge mig dåligt samvete. Jag har lika stor rätt att "lägga mig i" saker och ting på det här forumet som någon annan, och du har faktiskt betett dig ganska drygt från första början.

Du får jättegärna vistas här och tycka om Ohlmarks översättning hur mycket du vill, men en lite ödmjukare ton skadar inte.

edit: Danne är duktig som inte off-topicar. Det bör inte vi göra heller.

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 24, 2007 8:52 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Danne skrev:
Man får visserligen "tycka" vad man vill, men hur man kan tycka att 'böla' (som det står, Älva, och inte "bröla" Very Happy), är en fullgod översättning av 'roam' (som betyder 'ströva') övergår mitt förstånd. Men förklara gärna!


:lol: Tack för rättningen. Det är inte lätt att komma ihåg ordvalen när det var ett tag sen jag läste Ohlmarks.

Riftedal är ett ord som jag inte gillar men jag köper förklaringen av översättningen ändå.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 24, 2007 6:12 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
eriks skrev:
Att ändra Bagger till "Säcker" är för mig också oförlåtligt även fast detta kan tyckas passa bättre in i en korrekt översättning från engelskans original version.

Originalets Baggins har översatts till Secker i Ringarna herre. Läs gärna avsnittet i "Månadens namn" som handlar om detta. Jag tog inte med Bagger i artikelns diskussion av de olika översättningsmöjligheter som kan övervägas. Men om du efter att ha läst artikeln ser anledning att ta med den formen i diskussionen får du gärna dela med dig av dina argument.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 24, 2007 6:27 pm 
Offline
Avar

Blev medlem: sön sep 04, 2005 3:40 pm
Inlägg: 162
Ort: Göteborg
Gustav skrev:
eriks skrev:
Att ändra Bagger till "Säcker" är för mig också oförlåtligt även fast detta kan tyckas passa bättre in i en korrekt översättning från engelskans original version.

Originalets Baggins har översatts till Secker i Ringarna herre. Läs gärna avsnittet i "Månadens namn" som handlar om detta. Jag tog inte med Bagger i artikelns diskussion av de olika översättningsmöjligheter som kan övervägas. Men om du efter att ha läst artikeln ser anledning att ta med den formen i diskussionen får du gärna dela med dig av dina argument.

Jag har läst http://tolkiensarda.se/new/ardangole/man_namn/secker.php o förstår delar av tolkningen, men jag förstår ändå delar av Eriks inlägg, då de delar en part av mina tidigare uppfattningar ang Tolkien (o hans värld) innan jag hittade till tolkiensarda.se.

Jag tycker fortfarande, som jag redan har sagt, att Säcker låter som en sjukdom, o att en helt annan översätnting vore på sin plats.

Att eriks sen (indirekt som jag) visar på att en elitism härskar på detta forum är väl en annan fråga... 8)

_________________
Mata inte trollen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 24, 2007 6:49 pm 
Offline
problemlösare (perl -pe 's/nana/japh/' nana.txt )

Blev medlem: ons nov 19, 2003 11:46 am
Inlägg: 2974
Ort: inte helt laglydigt i Solna
Det handlar inte om elitism så mycket som att folk har tröttnat på samma argument 200 gånger...

okej och en vis del elitism.

jag tycker ingenting, om någon av sakfrågorna. Inte som jag säger iaf

Men angående eltistisk stämning så handlar det om vilken nivå man lägger sig på, att gå in och skrika gör att folk går på defensiven och kan få en agresiv framställning i sin text. Speciellt på nätet.

Vi är snälla inerst inne, vi ser inget fel på att tycka att Ohlmarks översatte bra, fast vi vill gärna berätta varför man har fel. (Förutom jag som inte ser någon anledning att göra det)

_________________
"seen so many come and go / but my heart never beats slow / respect is payed where respect is due / rather die than live like you " - Forever Young - The Guarantee


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 66 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 22 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010