Den stegrande kamelen skrev:
DubbarenINorr skrev:
Såg även din sida i förberedelse för detta projekt. Särskilt när det gäller namn så har jag tänkt att att använda dina översättningar men i andra fall vill jag behålla originalet om du inte har något emot det? Huvudsakligen så är det Bagger namnet som jag är fäst vid och behåller gärna. Är också öppen för förslag för vad jag ska ändra.
Du får gärna använda de av mina namn du har lust med. Och jag tycker också om Bagger! Det var ett hårt beslut att välja bort det namnet.
Får se om jag hinner titta närmare på dina översättningar så småningom. Det verkar vara lite ont om tid i mitt liv just nu...
Det du gör är alltså att sätta ihop en version där alla karaktärerna talar svenska? (Där de talar engelska i original då, så klart.) Är den beställd av någon eller är det på eget initiativ? Kan du lägga ut filmerna någonstans sedan utan att få problem med rättigheter? Och var får du tag på alla skådespelare? Berätta mer!
Hej, ursäkta att jag inte har svarat dig, glömde bort att tråden fanns och återupptäckte den nu.
Ja jag tar filmerna och gör mitt bästa för att redigera bort den engelska dialogen genom att skilja på ljudkanalerna från Blu-ray skivorna och sen redigera det. Det är egen initiativ, jag gillar film och skådespeleri själv och har varit intresserad i att bli röst-skådespelare så tänkte att dubba en film kan vara bra erfarenhet och resulterar i ett roligt projekt
Får se med rättigheterna, jag vill ha en visning av det på en lokal biograf eller liknande med tillåtelse från Warner Bros. Och sen så Finns det sätt man kan dela den online (eller hemmagjord skiva, får se) men det listar jag ut när jag väl är där. Jag är skådis själv och har jobbat i olika pjäser och kortfilmer så har både bekanta och nära vänner som är skådisar. Tänkte sen komplettera genom annonser på Filmcafe och facebook bland annat. Så alla är från mina trakter och då behöver man inte åka långt för att komma till studion. Får se hur det går, roligt att du är intresserad.