Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis mar 02, 2021 9:34 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 170 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 7:37 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 10:57 pm
Inlägg: 307
Goldberry skrev:
Samtidigt har jag lite svårt att förstå varför just Fylke skulle vara så hemskt.

Personligen kände jag mig grundlurad av Fylke. Jag letade efter fjordar och vad andra utpräglat norska drag hos landet och/eller hobbitarna som kunde förklara valet av ett namn som skriker Norge (i den svenska översättningen). Jag trodde att bokens original kunde vara norskt. Men icke; det visade sig vara engelskt. :? :x

Redan där och då väcktes mina första negativa känslor mot Ohlmarks översättning, och det var långt innan jag hörde talas om några av hans övriga misslyckade översättningsval, och innan jag sett originalet.

Goldberry skrev:
Hellre Hundaret än Länet! Okej, det där var en liten överdrift. Hellre Häradet än Länet (stämmer bättre). Länet är alldeles för nertyngt av svensk byråkrati - jag associerar till landstingspolitiker, vårdköer osv.

Om man nu inte tycker att just det svenska Länet vore helt idealiskt - p.g.a. belastande associationer till modern svensk byråkrati (och en viss sympati har jag med dig där) - hur kan det då bli bättre att använda den norska motsvarigheten Fylket? Rent rationellt alltså, enligt principer för en översättning?

I den mån det engelska shire inte är lika belastat i engelska öron, så beror ju det på en mer arkaisk klang hos shire (att shire visserligen ses som en slags synonym till county men längre tillbaka i tiden, och därför kan separeras från modern county-byråkrati).

Norska fylken, å andra sidan, är knappast mer arkaiska än svenska län. Så i den mån svenska läsare störs mindre av modern norsk fylkesbyråkrati än av modern svensk länsbyråkrati, så är väl det inget annat än ett uttryck för att Fylket (förutom att vara lika modernt byråkratiskt som Länet) dessutom är främmande. Och därmed en än mera misslyckad översättning, av engelsmännens shire, än Länet är.
Eller kan två fel verkligen göra ett rätt här?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 7:39 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Mårten: Han kanske inte håller med dig, hur många bevis för din teori du än lägger fram. :wink:
Jag vet inte riktigt om jag håller med dig heller, trots att jag förstår dina argument. :D

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 9:54 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Mina åsikter i den här frågan kan väl sammanfattas så här: Jag kan inte påstå att jag verkligen gillar vare sig the Shire eller Fylke. Tycker det låter dumt med endast ett shire. Ungefär som i Donaldsons böcker om Covenant med the Land - vadå bara ett land?


Du har precis slagit huvudet på spiken, Goldberry! Det är precis så det ska tolkas, ur hobbitarnas perspektiv! Det är inte alls "dumt" med ett Shire, det är noga uträknat av prof. Tolkien.

För hobbitarna finns bara ett Shire, alltså kallar de sitt land för "The Shire". Precis som det största vattendraget i detta Shire kallas "The Water" och familjen Baggins hem kallas "The Hill". Ett liknande namn är ju Hobbiton, som ju bara betyder "hobbitarnas stad", vilket ju också kan tyckas lika "dumt", om man inte lägger sig vinn om att förstå den kulturhistoria J.R.R. Tolkien skapade åt sin värld.

Citera:
Mårten: Han kanske inte håller med dig, hur många bevis för din teori du än lägger fram.
Jag vet inte riktigt om jag håller med dig heller, trots att jag förstår dina argument.


Det beror väl helt enkelt på att ni är för invanda med Ohlmarks, helt enkelt. Jag gillar själv namnet Fylke, tycker att det låter bra, men frågan är om det är korrekt.

Men om vi inte kan komma överens om att målet den här gången borde vara att göra en korrekt svensk översättning, som håller sig så nära Tolkiens original som möjligt, då är det väl ingen mening med att vi diskuterar överhuvudtaget... :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 10:09 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Ja.. det är ju det som är frågan. Vill man att den ska vara bra eller strikt efter skolboken korrekt?
Jag gillar Fylke och det finns inga andra bra skolboksalternativ som jag gillar.
(Men jag misstänker att E.Andersson inte kommer att lyssna på mig i första hand iallafall. :D )

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 11:18 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Ja.. det är ju det som är frågan. Vill man att den ska vara bra eller strikt efter skolboken korrekt?
Jag gillar Fylke och det finns inga andra bra skolboksalternativ som jag gillar.


Det handlar inte bara om korrekthet, utan även om, som jag skrev, att vara trogen Tolkiens original. Jag tog ett extremexempel någon gång när vi diskuterade det av så många älskade Vattnadal på Skalman, och jag skrev något i stil med att "det är möjligt att man tycker att Pelle Plutt är ett fantastiskt namn, men det är ändå inte en bra översättning av Bilbo Baggins". Så känner jag inför exempelvis Vattnadal: det må vara ett snyggt namn, men inte en korrekt översättning, och går således inte att använda, om man inte skriver en egen bok, vill säga.

Riktigt så illa är det förstås inte med Fylke, och jag har, som sagt, inte själv bestämt mig för om jag tycker det är helt uteslutet att använda, men frågan är varför man ska använda det, om det inte motsvarar Tolkiens intentioner.

Du gillar Fylke, Älva, många gillar Vattnadal, det finns säkert de som gillar Vitte spring, trots att det är helt uppåt väggarna fel, inte bara enligt "skolboken" (vad nu det är för skolbok du pratar om), utan framför allt för att det inte ger en bra bild av vad Tolkien skriver om. Den svenska översättningen ska inte försöka överträffa orignalet, men det tycks som att det är något sådant du är ute efter, Älva.

Hur som helst måste det i en nyöversättning bli Fylket, i bestämd form, om man nu måste ha kvar det namnet. Åtminstone detta måste vi kunna enas om...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 1:16 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: fre nov 07, 2003 10:02 pm
Inlägg: 72
Danne skrev:
För hobbitarna finns bara ett Shire, alltså kallar de sitt land för "The Shire". Precis som det största vattendraget i detta Shire kallas "The Water" och familjen Baggins hem kallas "The Hill". Ett liknande namn är ju Hobbiton, som ju bara betyder "hobbitarnas stad", vilket ju också kan tyckas lika "dumt", om man inte lägger sig vinn om att förstå den kulturhistoria J.R.R. Tolkien skapade åt sin värld.


Ooops, ja där ser man... :oops: Har faktiskt aldrig tänkt så långt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 1:29 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Hägnet?

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 1:45 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 2:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Vad är det för fel på förläningen? Grunduttrycket för dagens län? Helt svenskt samt används inte numera. Anknyter dessutom till ett område som skall förvaltas självständigt under överhöghet av en kung.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 1:57 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Det är för långt. Språkligt sett så skulle det ha förkortats för att inte bli för krångligt att uttala.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 2:07 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: fre nov 07, 2003 10:02 pm
Inlägg: 72
Mårten skrev:
Norska fylken, å andra sidan, är knappast mer arkaiska än svenska län. Så i den mån svenska läsare störs mindre av modern norsk fylkesbyråkrati än av modern svensk länsbyråkrati, så är väl det inget annat än ett uttryck för att Fylket (förutom att vara lika modernt byråkratiskt som Länet) dessutom är främmande.


Exakt! Det är precis det främmande det handlar om, åtminstone för min del. Jag var i tonåren när jag läste SOR första gången och Fylke hade ingen modern, byråkratisk betydelse för mig. Jag TROR att jag visste att det var norska, men det kan vara en efterhandskontruktion. Därmed inte sagt att Fylke skulle vara det allra bästa alternativet.

Som jag nämnt tidigare så tror jag att vi hakar upp oss på olika grejer. Själv har jag varit inbiten hästtjej och en sak som alltid stör mig i översättningar är när reins - som på engelska kan betyda både tyglar eller tömmar, beroende på situationen - felaktigt ofta översätts som tömmar. Tömmar används vid körning, tyglar vid ridning! Detta kan tyckas vara ett pluttfel som inte spelar nån roll, men jag blir tokig! Det förstör min läsupplevelse totalt när det blir uppenbart att översättaren inte har nån koll.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 2:19 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Det är ju samma som stew. Undrade alltid varför de i alla fantasyböcker hade stuvning på menyn i alla värdshus innan jag fick förklarat för mig vilket vanligt översättarmisstag det är. Nu stör jag mig hela tiden på felet.

(Men jag fick ju förklaringen vem Sam fick redningen från i TTT: Ohlmarks.)

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Senast redigerad av Älva tor apr 01, 2004 2:52 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 2:34 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: fre nov 07, 2003 10:02 pm
Inlägg: 72
Älva skrev:
Det är ju samma som stew. Undrade alltid varför de i alla fantasyböcker hade stuvning på menyn i alla värdshus innan jag fick förklarat för mig vilket vanligt översättarmisstag det är. Nu stör jag mig hela tiden på felet.


Precis. Jag undrade också alltid över varför de ALLTID åt stuvning.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 10:40 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: tis mar 30, 2004 11:18 pm
Inlägg: 8
Citera:
Schleiermacher, som jag sa i punkt 2 i mitt förra svar så handlar en översättning inte primärt om att hitta ett ord som "passar hobbitar" utan ett ord som för svenskar så långt möjligt har samma klang som shire har för engelsmän. Även om översättningen som målgrupp hade haft vilt fanatiska Ohlmarks-anhängare - som klistrar lappar med texten "Fylke=hobernas hemland" över varje referens till norska fylken i alla sina ord- och uppslagsböcker - så hade Fylke alltså ändå knappast varit bra som svensk översättning.

Och, som sagt, Ohlmarks-vännerna har ju redan den text de vill ha och är fria att hålla fast vid den.

Erik Andersson kommer för övrigt varken "ändra" Ohlmarks översättningar eller låta dem "stå kvar", om det är som jag förstått (och innerligt hoppas): att han inte gör en omarbetning av Ohlmarks text utan en nyöversättning av Tolkiens.


Jodå, Mårten -- jag förstår hur du resonerar: och jag tycker hela den här
tråden är en stringent inventering av tänkbara svenska motsvarigheter till
Shire och dito utvärdering av dessa. Min tanke är bara att Ohlmarks måste
få vara med i diskussionen. Och Erik Andersson gör ju inte en översättning
av Tolkien, utan -- precis som du skriver -- en nyöversättning.

Jag menar vidare att det är skillnad på någon liten brihobbit vid namn
Sandheaver och en region som Shire. Ju mer centralt begrepp, desto
större blir den gamla översättningens inflytande.

Min synpunkt är väl egentligen blott alltför självklar. Om det inte hade varit
för den där självsvåldige Ohlmarks så hade väl ingen här på Tolkiens Arda
kommit på alternativet Fylke!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 10:45 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: tis mar 30, 2004 11:18 pm
Inlägg: 8
Och en annan sak: är inte alternativet Härad/Häradet diskvalificerat på
grund av att det redan finns ett Harad nere i Södern? Eller två Harad till och
med, ett främre och bortre, eller hur det var.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre apr 02, 2004 7:44 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 10:57 pm
Inlägg: 307
Grön skrev:
Härad skulle ju inte funka, det skulle göra alla fylke-bor till häradrim.
schleiermacher skrev:
Och en annan sak: är inte alternativet Härad/Häradet diskvalificerat på grund av att det redan finns ett Harad nere i Södern? Eller två Harad till och med, ett främre och bortre, eller hur det var.

:D "Häradrim"! Det var fyndigt, Grön!

Först ett litet påpekande: Om Häradet (obs: bestämd form; alltså inte Härad) blir namnet på hobbitarnas land, så kommer varje ny läsare av boken att ha fått detta namn fast knutet i ryggmärgen till hobbitar och inga andra, långt innan han/hon första gången träffar på ordet haradrim (för att inte tala om Harad). Så just risken att läsaren tänker på hobbitar som haradrim är nog lika med noll.
Den risk som ev. finns är i så fall den motsatta: att läsaren tänker på haradrim som hobbitar. Men det vore väl i och för sig inte bättre kanske.

Själv tror jag inte risken är överdrivet stor, så länge läsarna tänker som svenskar och inte som t.ex. engelsmän. Att vi i svenskan behandlar a och ä som olika bokstäver (med olika plats i alfabetet t.o.m.) är väl inte minst vad som motiverar att man tar bort prickarna i alviskan, som diskuteras i annan tråd.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 170 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010