Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis jun 02, 2026 11:04 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 27 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor feb 02, 2006 12:08 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Randalin skrev:
Eller Härskarflugan?

Klockrent! :lol:

Men flugornas herre är ett gammalt namn för djävulen som var i bruk långt innan Golding skrev sin bok, så den som översatte den till svenska hade nog inte så mycket att välja på.

Kuriöst nog tycks förresten Lord of the Flies ha kommit ut samma år som första delen av Tolkiens trilogi, 1954. Men om något samband finns vet jag inte. Spontant kunde man ju tycka att eftersom flugornas herre är djävulen, och eftersom det i Tolkiens värld är Morgoth snarare än Sauron som är ondskans furste, så torde Tolkien inte avsiktligt ha gjort någon sådan koppling när han valde titel.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor feb 02, 2006 12:22 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Kuriöst nog tycks förresten Lord of the Flies ha kommit ut samma år som första delen av Tolkiens trilogi, 1954. Men om något samband finns vet jag inte.

Det skulle kunna tänkas att där finns ett samband. Om man vill höja försäljningen kan det vara smart att anta en närbesläktad titel till en förväntad succé. (Hur pass etablerad Golding var vet jag inte, men jag har för mig att han inte var någon novis när han skrev Lord of the flies.)

Jämför med Jakten på den försvunna skatten och Den vilda jakten på stenen.
Eller, varför inte...? Nog skulle boken Picasso-koden sälja bättre än om den hade ett annat namn.
(Obs: den boken finns inte så vitt jag vet!)

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre feb 03, 2006 6:23 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 02, 2003 12:43 am
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Angående the Lord of the Rings -- det register till verket som Tolkien själv utarbetade tillsammans med Nancy Smith listar the Lord of the Ring och the Lord of the Rings under "Persons, Beasts and Monsters" (och alltså inte under "Things", där ringnamnen återfinns) följt av en sidhänvisning till Kamelens citat samt parentesen "(see Sauron)".

Begreppet "the Lord of the Rings" förekommer redan i Tolkiens skisser för ett av de första kapitlen, och är väl från 1930-talet.

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre feb 03, 2006 7:37 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Det står alltså fullständigt klart att Lord of the Rings kan syfta på Sauron. Jag anser som sagt att det också kan syfta på själva ringen, men jag tror inte det finns något citat som ger uttalat stöd åt den uppfattningen. (Om inte Ohlmarxisten i vanlig ordning gräver fram något ur sitt digra bibliotek... :P)

Något sådant har jag inte lyckats gräva fram, men i Lebennin lär de med "the Lord of the Rings" syftat på Aragorn! :)

Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
[...] de stackare som blir helt konfysa av skillnaderna mellan "Bilbo -- en hobbits äventyr" och Ohlmarks "Härskarringen".

Vad menar du? För att Hallqvist lät bli att använda Ohlmarks "hober"? Eller syftar du på "Orkrist"? Eller "Sackville-Bagger"?


Exakt. Hur ska de stackarna förstå att Hobbiton och Hobsala är samma plats? För det finns ju sådana som klagar på att det är "förvirrande" att huvudpersonen i trilogin byter efternamn.

Du vet mycket väl att det är Hallqvist som avviker från Ohlmarks när hon låter bli att översätta "Hobbiton". Sedan kan du tycka vad du vill om "hob" och "Hobsala" som översättningar, men någon förvirring i Sagan om ringen skapar de inte.

Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
Isengard -- blir det Isengard, Isengård, Isendal eller Isendor som ska behållas?

Tja, det framgår av Ohlmarks errata från 1976, vilket till och med förlaget insåg sent omsider.


Jo, det är iofs sant. Men Bukte å/Slamma flod/Ente älv då (minns inte om det också var med i erratan)? Eller de dussintals andra namn som INTE tas upp i erratan?

Det är väl lika bra att reda ut det här ordentligt. Det är sant att Ohlmarks inte lyckades något vidare med att vara konsekvent i sin namngivning. Men det är inte så illa att han blandar "Slamma flod", "Bukte å" (även "Bukteån" :)) och "Ente älv" helt slumpartat. På en del kartor står det "Slamma flod". "Entwash" förekommer sedan ett par gånger i slutet av FotR och blir då till "Bukteån/Bukte å". Sedan förekommer "Entwash" på flera ställen i TT och ett par gånger i RotK, och det är då konsekvent översatt till "Ente älv", vad jag kommer ihåg. Förklaringen till de olika namnen är alltså att de hör till olika skeden i översättningen. Ja, det är slarvigt och kan bli lite förvirrande för den som läser boken väldigt noggrant eller jämför med originalet. I sitt Tolkienlexikon "rättade" Ohlmarks en hel del av de här inkonsekvenserna. Vissa inkonsekvenser förde han upp i erratan; syftet med erratan är alltså inte främst att lista alla fel utan att visa läsaren på rätt uppslagsord. Andra inkonsekvenser (som Martinus exempel) "rättade" han genom att ta upp alla former som uppslagsord men välja ett som huvudord som han hänvisade till. Det är alltså klart att det är "Ente älv" som ska "behållas", men förlaget verkar inte ha rättat detta. Och det finns säkert någon inkonsekvens som inte är "rättad" på något vis.

Randalin skrev:
Jag kommer att tänka på en annan bok från samma tid; The lord of the flies. (Är det någon som känner till om författarna medvetet har sneglat på varandras titel, och vem var i så fall först?)

Tolkien var nog först. Han kallar boken The Lord of the Rings redan i sina brev från slutet av trettiotalet. Men jag tror inte att Golding sneglade på Tolkiens brev. De publicerades ju först på åttiotalet. :)

Randalin skrev:
Den stegrande kamelen skrev:
Kuriöst nog tycks förresten Lord of the Flies ha kommit ut samma år som första delen av Tolkiens trilogi, 1954. Men om något samband finns vet jag inte.

Det skulle kunna tänkas att där finns ett samband. Om man vill höja försäljningen kan det vara smart att anta en närbesläktad titel till en förväntad succé. (Hur pass etablerad Golding var vet jag inte, men jag har för mig att han inte var någon novis när han skrev Lord of the flies.)

Ingen av böckerna var en förväntad succé. Båda författarna var "engelsklärare". Båda författarna kunde sägas vara romandebutanter. Både var riktiga gamlingar som romandebutanter. Jag läste båda böckerna nar jag var tio. :D

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 04, 2006 11:48 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Randalin skrev:
Eller Härskarflugan?

Klockrent! :lol:
Men flugornas herre är ett gammalt namn för djävulen som var i bruk långt innan Golding skrev sin bok, så den som översatte den till svenska hade nog inte så mycket att välja på.

Ja, Härskarflugan :lol: fanns nog inte som alternativ. Men annars var det väl fritt fram att välja mellan Flugornas härskare, Flugornas herre, Flugherren, Flugguden och så vidare?

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 04, 2006 5:11 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
[...] de stackare som blir helt konfysa av skillnaderna mellan "Bilbo -- en hobbits äventyr" och Ohlmarks "Härskarringen".

Vad menar du? För att Hallqvist lät bli att använda Ohlmarks "hober"? Eller syftar du på "Orkrist"? Eller "Sackville-Bagger"?


Exakt. Hur ska de stackarna förstå att Hobbiton och Hobsala är samma plats? För det finns ju sådana som klagar på att det är "förvirrande" att huvudpersonen i trilogin byter efternamn.

Du vet mycket väl att det är Hallqvist som avviker från Ohlmarks när hon låter bli att översätta "Hobbiton". Sedan kan du tycka vad du vill om "hob" och "Hobsala" som översättningar, men någon förvirring i Sagan om ringen skapar de inte.


Jo, det vet jag mycket väl, men poängen är inte vem som avviker från vem. Det faktum att det FINNS en skillnad (och det kan du inte förneka) skapar förvirring för stackarna!

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 04, 2006 7:26 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Ja, Härskarflugan :lol: fanns nog inte som alternativ. Men annars var det väl fritt fram att välja mellan Flugornas härskare, Flugornas herre, Flugherren, Flugguden och så vidare?

Nej, inte om flugornas herre var ett etablerat uttryck.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön feb 05, 2006 12:19 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Jo, det vet jag mycket väl, men poängen är inte vem som avviker från vem. Det faktum att det FINNS en skillnad (och det kan du inte förneka) skapar förvirring för stackarna!

Men det är väl inget argument för att förvirra "stackarna" ytterligare.

Den stegrande kamelen skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Ja, Härskarflugan :lol: fanns nog inte som alternativ. Men annars var det väl fritt fram att välja mellan Flugornas härskare, Flugornas herre, Flugherren, Flugguden och så vidare?

Nej, inte om flugornas herre var ett etablerat uttryck.

Hmm, så du menade verkligen att det skulle ha varit ett etablerat uttryck på femtiotalet, och det utan konkurrens. Jag skulle tro att det tvärtom var Sonja Bergvalls översättning Flugornas herre som etablerade uttrycket så att det idag i de ursprungliga sammanhangen kanske är omöjligt att använda något annat. Vid förra sekelskiftet var åtminstone "flugornas herre" inte det etablerade uttrycket. I SAOB anges att "Belsebub" egentligen, enligt en teori, betyder "flugherre(n), fluggud(en) ". Och i 1917 års översättning av Bibeln (utgåvan tryckt 1951) talas det om "flug-herren" i förklaringarna.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån feb 06, 2006 3:48 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Hmm, så du menade verkligen att det skulle ha varit ett etablerat uttryck på femtiotalet, och det utan konkurrens. Jag skulle tro att det tvärtom var Sonja Bergvalls översättning Flugornas herre som etablerade uttrycket så att det idag i de ursprungliga sammanhangen kanske är omöjligt att använda något annat.

Ja, du har kanske rätt. Jag kan som vanligt inte konkurrera med ditt bibliotek. :) Jag har bestämt för mig att jag någon gång har sett uttrycket i ett äldre sammanhang, från före Golding, men det behöver ju inte ha varit etablerat för det.

Ohlmarks översatte förresten de relevanta uttrycken i de två citaten med "ringens furste" respektive "Ringarnas furste", så det hade gissningsvis varit hans titel på verket också - om han inte i vanlig ordning hade föredragit en lite mer fantasifull variant.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån feb 06, 2006 10:13 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Hmm, så du menade verkligen att det skulle ha varit ett etablerat uttryck på femtiotalet, och det utan konkurrens. Jag skulle tro att det tvärtom var Sonja Bergvalls översättning Flugornas herre som etablerade uttrycket så att det idag i de ursprungliga sammanhangen kanske är omöjligt att använda något annat.

Ja, du har kanske rätt. Jag kan som vanligt inte konkurrera med ditt bibliotek. :) Jag har bestämt för mig att jag någon gång har sett uttrycket i ett äldre sammanhang, från före Golding, men det behöver ju inte ha varit etablerat för det.

I det här fallet finns båda källorna på det stora offentliga biblioteket: SAOB (artikeln "Belsebub"), Ordförklaringar till Bibeln. Och i det biblioteket brukar du vanligtvis hitta som ingen annan. :)

Den stegrande kamelen skrev:
Ohlmarks översatte förresten de relevanta uttrycken i de två citaten med "ringens furste" respektive "Ringarnas furste", så det hade gissningsvis varit hans titel på verket också - om han inte i vanlig ordning hade föredragit en lite mer fantasifull variant.

Och det blir även "Mordors furste" på något ställe och sedan har vi ju "Ringarnas härskare" som rubrik på ringdikten. Och dikttiteln, fast då naturligtvis annorlunda översatt, används som verktitel av Ohlmarks i "Detta har hänt". Hmm, en mindre fantasifull Ohlmarks hade ju inte nödvändigtvis varit konsekvent. Så det kunde ju ha blivit olika övergripande titlar på de tre volymerna: Ringarnas härskare, Ringarnas furste, Mordors furste. :razz:

Vid närmare eftertanke tror jag inte Flugornas härskare var något starkt alternativ. Det handlar inte om någon världslig härskare utan mer om någon form av "gudomlig" härskare. Det passar därför betydligt bättre med "herre". Och jag tycker detta i hög grad gäller även "The Lord of the Rings".

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån feb 06, 2006 11:01 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
Jo, det vet jag mycket väl, men poängen är inte vem som avviker från vem. Det faktum att det FINNS en skillnad (och det kan du inte förneka) skapar förvirring för stackarna!

Men det är väl inget argument för att förvirra "stackarna" ytterligare.


Tja, blir de "förvirrade" över en sådan liten sak, gör en gradskillnad vare sig till eller ifrån.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån feb 06, 2006 11:21 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
Jo, det vet jag mycket väl, men poängen är inte vem som avviker från vem. Det faktum att det FINNS en skillnad (och det kan du inte förneka) skapar förvirring för stackarna!

Men det är väl inget argument för att förvirra "stackarna" ytterligare.


Tja, blir de "förvirrade" över en sådan liten sak, gör en gradskillnad vare sig till eller ifrån.

Jag tycker nog att det finns ett värde i att behålla inarbetade namn. De utgör en etablerad terminologi. De har blivit en del av språket. Som Erik Andersson har påpekat så anger ju det ledande engelsk-svenska lexikonet att "hobbit" på svenska heter "hob". ;) Sedan finns det självklart även andra värden att ta hänsyn till. Så bara att det är inarbetat räcker inte. Och det är ju roligt med en ny översättning som ger nya infallsvinklar oavsett om den är bättre eller sämre än den gamla översättningen. :D En revidering av Sagan om ringen hade ju inte alls varit lika rolig att diskutera.

Men Martinus, de exempel på "förvirring" du tar upp är av en annan karaktär än den åtminstone tillfälliga "terminologiska" förvirring som nyöversättningen ändå får sägas ha orsakat. Ohlmarks inkonsekvens skapar kanske viss förvirring för den som läser Sagan om ringen men knappast för vilka namn som gäller. OK, Ohlmarks borde ha översatt till "Ente älv" konsekvent. Men så bra då att Andersson faktiskt gjort det! Hallqvists avvikelser är inte heller någon riktigt bra parallell, tycker jag. Hon har ju i stort anpassat sig till Sagan om ringen. Jaja, "Hobbiton", "Rivendell" och "Sackville" lämnade hon oöversatta av någon anledning, men just därför att de är oöversatta förmår de inte konkurrera med Ohlmarks. Ja, även "hobbit" låter misstänkt engelskt i mina öron, men det fungerar ändå någorlunda på svenska.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 27 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010