Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis jun 09, 2026 10:58 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 131 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 21, 2005 8:56 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Språkliga fartbulor. :) Sedan tycker jag att det är Ohlmarks som har ett betydligt bättre flyt i språket. Och jag har inget minne av att jag behövde jag dechiffrera Sagan om ringen när jag läste den första gången. Fast jag hade förstås hunnit fylla tio då. ;) Nu kommer väl Martinus med en lista på ord jag rimligen inte kan ha förstått som tioåring.


Du bad om det :)

biltog
ramsvart
corps-de-logi
bissera

(även om de två sistnämnda går att klura ut med utgångspunkt från kontexten)

Ja, jag visste att jag kunde lita på att du skulle fixa en lista. :)

Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Anderssons användning av fackuttryck är det som jag ställer mig mest frågande till. Varför?


Varför inte? Även Ohlmarks använde sig av ord som "hjalt" och "skvaltkvarn", som nog är att betrakta som fackuttryck. Och nog använder han väl "hårrem" som översättning av "coat" i samband med hästar.

Nu är det inte Sagan om ringen som Andersson ska översätta, även om någon på förlaget tycks tro det. ;) Sedan tycker jag nog inte att "hjalt" och "skvaltkvarn" är fackuttryck på samma vis som till exempel "endemisk", "torrbent" eller för att ta ett nytt exempel "torraka", vilka verkar användas i modernt fackspråk och utan historisk syftning. Men visst, Ohlmarks använder "hårrem":

Ohlmarxisten skrev:
Danne skrev:
Och hur var det nu med hårremmen?

Det är ett underbart ord. :D Men jag tror faktiskt "coat" är mer lättbegripligt även för en svensk. SAOB anger också att bruket är fackspråkligt. Det är helt enkelt mer Ohlmarks än Tolkien. ;)

Jag kommer inte ihåg var bara. Det var inte på samma ställe som den hårrem som vi diskuterade.

Martinus skrev:
Och om nu fackuttrycken sticker i ögonen, borde inte "corps-de-logi" göra det också?

Klart det gör. :) Jag har aldrig tyckt något annat.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 26, 2005 7:05 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
GP.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 26, 2005 10:41 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Bra recension.

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons apr 27, 2005 8:55 pm 
Offline
Uruk

Blev medlem: sön apr 24, 2005 10:21 pm
Inlägg: 16
Danne skrev:
Bra recension.

Håller med. Blev bara förvånad att den kom först nu!

_________________
"I am hungry. What is the time?"


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 28, 2005 5:55 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Meneldor skrev:
Danne skrev:
Bra recension.

Håller med. Blev bara förvånad att den kom först nu!

Ungefär samma klass på recensionen som på era inlägg om den.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 28, 2005 9:26 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: ons jan 19, 2005 9:43 pm
Inlägg: 478
Ort: Trollhättan
Några småsaker som rececenten verkar ha fått om bakfoten (Jag skummade på en minut) är att hela verket heter "Ringarnas Herre" och inte "Ringens Brödraskap" samt att Tolkiens verk har varit dött och förstenat i åratal. Personligen har jag aldig sett något så levande och odödligt som Tolkiens verk.

_________________
Speaking words of wisdom: Let it be- Paul McCartney


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör apr 30, 2005 11:56 pm 
Offline
Hobbit
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor mar 18, 2004 2:57 am
Inlägg: 61
Ort: Haninge
Jag håller faktiskt med Ohlmarxisten angående den senaste recensionen.

Citera:
På mig verkar det som om Norstedts faktiskt håller på att blåsa liv i något jag trodde hade dött och förstenats för alltid.


Nu är uttalandet kanske sant, men jag tror nog att skribenten ändå menade "för mig".


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön maj 01, 2005 12:36 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån mar 29, 2004 4:20 am
Inlägg: 1025
Ort: stockholm
Jag är bara förvånad att de inte skrev 'åt mig' eller 'till mig'. Säger man verkligen 'för mig' på svenska? Jag tror att en del sådana här prepositionsfraser är snodda rakt av från engelskan.

_________________
I wished to be loved by another, but I desire no man's pity.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön maj 01, 2005 1:26 am 
Offline
Hobbit
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor mar 18, 2004 2:57 am
Inlägg: 61
Ort: Haninge
"Den här saken ter sig blå för mig". "Åt mig" eller "till mig" skulle väl inte fungera? :S


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön maj 01, 2005 10:40 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån mar 29, 2004 4:20 am
Inlägg: 1025
Ort: stockholm
Nej, åt eller till skulle varit beviset för att de hade tänkt på engelska (alltså 'to me'). 'För' är nog det man säger, men jag började fundera på om det också är någon sorts försvenskning, för det låter inte helt rätt. I slutet av en mening, som du skrev där, låter det bättre, men inte i början.

_________________
I wished to be loved by another, but I desire no man's pity.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön maj 29, 2005 8:31 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
I brist på färska recensioner vill jag uppmärksamma en gammal recension som kom bort lite när de stora drakarna sa sitt. Annika Johanssons recension i Minotauren (ja, det är en recension fast hon inte vill kalla den för en "ren" recension) är både innehållsrik och någorlunda välbalanserad, om man bortser från opportunistiska påståenden i stil med att "Erik Andersson är både noggrannare och mer begåvad på området namn än Ohlmarks var" (min fetstil). Men så verkar Johansson inte heller gilla "Fylke". Ett par saker har Johansson i sina försök att vara opportunistisk dock fått så om bakfoten att de kräver en kommentar.

Citera:
I Ohlmarksöversättningen står det förvisso på copyrightsidan "Dikterna delvis omtolkade av översättaren", så i det fallet erkände han sina små avvikelser. Men varför han tolkade om dem framgår inte, och Lotta Olsson visar att det inte fanns några trängande skäl.

Johansson har felciterat och missförstått texten på copyrightsidan. Det står "Dikterna delvis omarbetade av översättaren" i vissa utgåvor, vilket ska förstås som att Ohlmarks delvis har arbetat om sina tidigare tolkningar från den svenska originalutgåvan. Diskussionen i tråden "Revideringar av Härskarringen" handlar om just detta.

Citera:
Ett särskilt, enskilt ordval tror jag kommer att väcka debatt. På engelska kallar Gollum ringen "precious", och vi har väl allesammans hört hur det låter när Andy Serkis väser ordet i filmatiseringarna. Ohlmarks valde ordet "älskade". I den nya versionen är ringen Gollums "dyrgrip" och det må kunna kallas mer ordagrant — men det innehåller inget S. Det väser inte om det. Jag är inte alls övertygad om att Andersson har tänkt rätt här, beträffande ett ord som är så centralt.

Väsandet är visserligen inte så starkt kopplat till "precious" i boken LotR, men även jag skulle väldigt gärna sett ett "s" i översättningen av "precious". Det stora problemet med Anderssons översättning är dock att det faktiskt är "älskade" och inte "dyrgrip" som är den korrekta översättningen. Substantivet "precious" betyder inget annat än just "älskade" eller "älskling". Ohlmarks använder heller inte "älskade" genomgående. Ofta använder han "skatt" (i den vedertagna betydelsen "älskade") och ibland även något annat. Jaja, jag vet att det finns en tråd även om det här.

Citera:
En grov beräkning ger vid handen att Ohlmarks-varianten är åtta procent längre än Andersson & Olsson-varianten (men observera att beräkningen verkligen är ungefärlig). Det innebär många ord i en så lång bok!

Visst broderar Ohlmarks ut texten, men Andersson reducerar den istället. Så Andersson är ingen vidare måttstock. Det intressanta hade varit att beräkna hur mycket de båda översättningarna skiljer sig från en "idealöversättning". Hmm, man kanske skulle starta en tråd om Anderssons reduktioner. :)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön maj 29, 2005 11:06 pm 
Offline
Uruk

Blev medlem: sön apr 24, 2005 10:21 pm
Inlägg: 16
Citera:
Visst broderar Ohlmarks ut texten, men Andersson reducerar den istället. Så Andersson är ingen vidare måttstock. Det intressanta hade varit att beräkna hur mycket de båda översättningarna skiljer sig från en "idealöversättning". Hmm, man kanske skulle starta en tråd om Anderssons reduktioner. :)


Gör gärna det! Jag håller med dig om att Anderssons språk då och då känns torftigare än Tolkiens, men jag har inte fått känslan av att textmassans storlek reducerats nämnvärt.
Hmm, jag kanske missat någon tråd med exempel på detta, det var ett tag sen jag var inloggad...

_________________
"I am hungry. What is the time?"


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån maj 30, 2005 12:29 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Meneldor skrev:
Citera:
Visst broderar Ohlmarks ut texten, men Andersson reducerar den istället. Så Andersson är ingen vidare måttstock. Det intressanta hade varit att beräkna hur mycket de båda översättningarna skiljer sig från en "idealöversättning". Hmm, man kanske skulle starta en tråd om Anderssons reduktioner. :)


Gör gärna det! Jag håller med dig om att Anderssons språk då och då känns torftigare än Tolkiens, men jag har inte fått känslan av att textmassans storlek reducerats nämnvärt.
Hmm, jag kanske missat någon tråd med exempel på detta, det var ett tag sen jag var inloggad...

Jag gissar att Andersson ligger uppemot 3-4 % under idealöversättningen. Dock tror jag att inte att det innebär att Ohlmarks ligger ungefär lika mycket över idealöversättningen. Jag tror nämligen att skillnaden mellan Andersson och Ohlmarks är betydligt större än 8 %. Det skulle inte förvåna mig om Ohlmarks översättning ligger uppemot 10-15 % över idealöversättningen. När jag får tid ska jag försöka räkna istället för att gissa och även ge exempel.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor jun 02, 2005 9:45 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Tidningen Ångermanlands unge recensent (13 år) tycker att nyöversättningen är ålderdomligare än den äldre översättningen.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor jun 02, 2005 10:54 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Och på sätt och vis har han inte fel, men inte gör det mig något. Om gossebarnet inte vet vad "tiden lider" och "dvaldes" betyder, borde han kanske slå upp dem. Inte känns de på något sätt fel i en Tolkienöversättning?

Och att boken känns kortare har han ju, enligt Ohlmarxistens nya statistiska undersökning, helt rätt i. :)

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 131 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 26 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010