Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: mån mar 30, 2020 8:03 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 80 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör apr 09, 2005 3:51 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 1:30 am
Inlägg: 331
Danne - just nu... skrev:
Jag instämmer, och håller med föregående talare. En av Erik Anderssons helt obegripliga missar, och en märkligare blir det med tanke på hur högljutt vi i referensgruppen protesterade...


Fick ni någon förklaring på varför era protester inte gick igenom?

Jyst "dyrgrip" en en sak som jag verkligen verkligen hoppas kommer korrigeras i senare utgåvor! Finns det någon chans för detta?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör apr 09, 2005 3:51 pm 
Offline
Uruk

Blev medlem: tor apr 07, 2005 7:36 pm
Inlägg: 19
Ohlmarxisten skrev:
med tanke på konsekvenserna undrar jag om någon av Ohlmarks missar egentligen går upp mot Anderssons "dyrgrip".


Jag höll förstås inte med om ovanstående mening... Ville bara förtydliga. :D

Nej, allvarligt talat, min främsta kritik mot Ohlmarks är hur hans egen språkstil lagt sig som ett raster över Tolkiens, och ingen detaljmiss (hur betydande den är) kan vara större än den misshandeln.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör apr 09, 2005 3:54 pm 
Offline
Uruk

Blev medlem: tor apr 07, 2005 7:36 pm
Inlägg: 19
Morningstar skrev:
Danne - just nu... skrev:
Jag instämmer, och håller med föregående talare. En av Erik Anderssons helt obegripliga missar, och en märkligare blir det med tanke på hur högljutt vi i referensgruppen protesterade...


Fick ni någon förklaring på varför era protester inte gick igenom?

Jyst "dyrgrip" en en sak som jag verkligen verkligen hoppas kommer korrigeras i senare utgåvor! Finns det någon chans för detta?


Nja, så mycket till förklaring fick vi väl inte. Jag tror den främsta anledningen var att Erik inte tyckte att "skatt" eller "älskade" skulle passa i den andra sammanhang Tolkien använder "precious" om ringen (jag håller inte med).

Jag tror att chansen är mycket liten att detta kommer att ändras, med tanke på hur noga vi påpekade hur fel det var... :wink:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 10, 2005 8:30 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2836
Ort: Hobsala
Danne - just nu... skrev:
Morningstar skrev:
Danne - just nu... skrev:
Jag instämmer, och håller med föregående talare. En av Erik Anderssons helt obegripliga missar, och en märkligare blir det med tanke på hur högljutt vi i referensgruppen protesterade...


Fick ni någon förklaring på varför era protester inte gick igenom?

Jyst "dyrgrip" en en sak som jag verkligen verkligen hoppas kommer korrigeras i senare utgåvor! Finns det någon chans för detta?


Nja, så mycket till förklaring fick vi väl inte. Jag tror den främsta anledningen var att Erik inte tyckte att "skatt" eller "älskade" skulle passa i den andra sammanhang Tolkien använder "precious" om ringen (jag håller inte med).

Jag tror att chansen är mycket liten att detta kommer att ändras, med tanke på hur noga vi påpekade hur fel det var... :wink:

Men förstod Andersson verkligen att "precious" betyder "älskling"? Det verkar ju inte bättre än att han trott att "precious" betyder "något värdefullt".


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 10, 2005 9:37 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Danne - just nu... skrev:
Morningstar skrev:
Danne - just nu... skrev:
Jag instämmer, och håller med föregående talare. En av Erik Anderssons helt obegripliga missar, och en märkligare blir det med tanke på hur högljutt vi i referensgruppen protesterade...


Fick ni någon förklaring på varför era protester inte gick igenom?

Jyst "dyrgrip" en en sak som jag verkligen verkligen hoppas kommer korrigeras i senare utgåvor! Finns det någon chans för detta?


Nja, så mycket till förklaring fick vi väl inte. Jag tror den främsta anledningen var att Erik inte tyckte att "skatt" eller "älskade" skulle passa i den andra sammanhang Tolkien använder "precious" om ringen (jag håller inte med).

Jag tror att chansen är mycket liten att detta kommer att ändras, med tanke på hur noga vi påpekade hur fel det var... :wink:

Men förstod Andersson verkligen att "precious" betyder "älskling"? Det verkar ju inte bättre än att han trott att "precious" betyder "något värdefullt".


Till saken hör, om jag inte missminner mig, att "precious" används även av andra än Gollum för att beskriva Ringen, och i andra sammanhang. Exempelvis Isildur skriver något om att "it is precious to me", vilket säkerligen inte är en slump, och det finns även andra ställen. Det är alltså ett uttryck som helst ska fungera på alla ställen där "precious" används.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 10, 2005 10:12 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 9:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Ohlmarxisten skrev:
Men förstod Andersson verkligen att "precious" betyder "älskling"? Det verkar ju inte bättre än att han trott att "precious" betyder "något värdefullt".


Vi ska väl inte idiotförklara EA.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 10, 2005 10:29 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2836
Ort: Hobsala
Rosie skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Men förstod Andersson verkligen att "precious" betyder "älskling"? Det verkar ju inte bättre än att han trott att "precious" betyder "något värdefullt".


Vi ska väl inte idiotförklara EA.

Man är inte idiot bara för att man inte förstår ett engelskt uttryck till fullo. Det gäller även Ohlmarks.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 10, 2005 11:53 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 9:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Nej, det var ett väl hårt ord kanske. Men nog kan vi väl anta att han förstår betydelsen av ett så pass vanligt ord? Han är ju trots allt översättare. Jag är övertygad om att han valde ordet av den enkla anledningen att han tyckte att det är det bästa ordet.

Sen att jag inte håller med honom för ett ögonblick är en annan sak. Jag har precis kommit till det kapitlet där Frodo och Sam träffar på Gollum och jag måste säga att jag stör mig något alldeles förfärligt på denna "dyrgrip". Det troliga är väl att jag vänjer mig, men det är synd att man ska behöva göra det. Det hade inte varit nödvändigt. Det känns litegrann som när man tittar på filmerna. En del saker måste man helt enkelt försöka vänja sig vid eller möjligen bortse ifrån. "Gilla läget", typ. Men jag skulle önska att jag sluppit den känslan när jag läser.

Nån som sett den Asterixfilm där Mina hela tiden retar Majestix genom att kalla honom Lillgrisen? Jag hör hela tiden hennes lite smetiga, inställsamma Lillgriiseen när jag läser Dyrgripen. Usch, usch, usch.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 10, 2005 12:23 pm 
Offline
Uruk

Blev medlem: tor apr 07, 2005 7:36 pm
Inlägg: 19
Jag har inte kommit riktigt så långt i boken än, men jag tror att även jag kommer att störa mig mycket på "dyrgripen". Detta, och Sams "du, herr Frodo" är väl det som jag irriterar mig på mest i Anderssons översättning. (Sedan tycker jag fortfarande att Kofferdi-Secker är en bedrövlig översättning, men den är inte lika störande för översättningen som helhet.)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 10, 2005 12:58 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2836
Ort: Hobsala
Rosie skrev:
Men nog kan vi väl anta att han förstår betydelsen av ett så pass vanligt ord? Han är ju trots allt översättare.

Jag tycker inte att betydelsen hos substantivet "precious" är helt självklar. Rent logiskt borde ju betydelsen faktiskt vara "något värdefullt" snarare än "älskling". Så nog kan Andersson ha missuppfattat det här. Han har ju missuppfattat andra ord, även svenska ord verkar det som.

Om Andersson nu inte har missuppfattat "precious", så måste han väl ha missuppfattat "dyrgrip". Men Andersson kanske kallar sin fru "dyrgripen min". ;)

Jag tycker "min dyrgrip" låter ungefär som om Gollum i originalet hade sprungit runt och yrat om "my prize".


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 11, 2005 7:29 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Rosie skrev:
Nån som sett den Asterixfilm där Mina hela tiden retar Majestix genom att kalla honom Lillgrisen? Jag hör hela tiden hennes lite smetiga, inställsamma Lillgriiseen när jag läser Dyrgripen. Usch, usch, usch.


:lol: Jag har det seriealbumet och man störde sig så mycket på det att jag aldrig riktigt har kunnat släppa det där med lillgrisen.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 18, 2005 6:31 am 
Offline
Östring

Blev medlem: mån mar 21, 2005 2:14 pm
Inlägg: 43
Ort: Växjö
Ohlmarxisten skrev:
Men förstod Andersson verkligen att "precious" betyder "älskling"? Det verkar ju inte bättre än att han trott att "precious" betyder "något värdefullt".


Jag måste nog flika in att den faktiska översättningen av ordet precious är: dyrbar, kostbar och värdefull i första hand, men även kan betyda älskad eller kär. EA har koll på sin engelska i detta fall.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 18, 2005 9:18 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2836
Ort: Hobsala
maldin skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Men förstod Andersson verkligen att "precious" betyder "älskling"? Det verkar ju inte bättre än att han trott att "precious" betyder "något värdefullt".


Jag måste nog flika in att den faktiska översättningen av ordet precious är: dyrbar, kostbar och värdefull i första hand, men även kan betyda älskad eller kär. EA har koll på sin engelska i detta fall.

Men du pratar ju om adjektivet "precious". ;)

Ohlmarxisten skrev:
Jag tycker inte att betydelsen hos substantivet "precious" är helt självklar. Rent logiskt borde ju betydelsen faktiskt vara "något värdefullt" snarare än "älskling". Så nog kan Andersson ha missuppfattat det här.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 19, 2005 10:48 am 
Offline
Östring

Blev medlem: mån mar 21, 2005 2:14 pm
Inlägg: 43
Ort: Växjö
Ordet finns inte som substantiv, vad jag vet; endast i formen preciousness eller preciosity, vilket torde vara en helt annan sak. Att Gollum sedan säger "the precious" är inte en bestämd form på ett substantiv, utan är snarast någonting ofullständigt enligt mig. Detta då jag anser ett ord saknas. "the precious ring" är ett förslag på en något mer fullständig fras.

Om någon dock kan visa var i en ordbok eller dyl. jag kan hitta substantivet "precious" så skall jag genast lägga ned min röst.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 19, 2005 12:02 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
maldin skrev:
Ordet finns inte som substantiv, vad jag vet; endast i formen preciousness eller preciosity, vilket torde vara en helt annan sak. Att Gollum sedan säger "the precious" är inte en bestämd form på ett substantiv, utan är snarast någonting ofullständigt enligt mig. Detta då jag anser ett ord saknas. "the precious ring" är ett förslag på en något mer fullständig fras.

Om någon dock kan visa var i en ordbok eller dyl. jag kan hitta substantivet "precious" så skall jag genast lägga ned min röst.


Fair enough. Från Dictionary.com:

Citera:
pre·cious ( P ) Pronunciation Key (prshs)
adj.
Of high cost or worth; valuable.
Highly esteemed; cherished.
Dear; beloved.
Affectedly dainty or overrefined: precious mannerisms.
Informal. Thoroughgoing; unmitigated: a precious mess.

n.
One who is dear or beloved; a darling.

adv.
Used as an intensive: “He had precious little right to complain” (James Agee).


EDIT: JAg vill dock påpeka att ingen annan ordbok jag konsulterat tar upp någon substantivbetydelse, och jag har definitivt aldrig sett det i pluralböjning (preciouses?). Men det kan tänkas vara ett substantiverat adjektiv, som Gollum använder det, och inte ett riktigt substantiv (även om engelskan normalt substantiverar adjektiv med hjälp av "one").

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 80 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010