Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor mar 28, 2024 9:06 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 199 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån dec 13, 2004 9:56 pm 
Offline
Dúnadan
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 27, 2004 4:11 pm
Inlägg: 121
Ort: Falkenberg
Ohlmarxisten skrev:
Karl den store i Midgård: Hallqvist har översatt "the Wain" till "Karlavagnen". :shock:


Vart står detta? Själv vet jag faktiskt inte vad wain betyder, inte såhär utslitet ur sin mening i alla fall. (Sökte även i Cambridges ordbok men hittade inget.)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån dec 13, 2004 10:13 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Kapitel 10.
Citera:
The sun had set when turning with another sweep towards the East the forest-river rushed into the Long Lake. There it had a wide mouth with stony clifflike gates at either side whose feet were piled with shingles. The Long Lake! Bilbo had never imagined that any water that was not the sea could look so big. It was so wide that the opposite shores looked small and far, but it was so long that its northerly end, which pointed towards the Mountain, could not be seen at all. Only from the map did Bilbo know that away up there, where the stars of the Wain were already twinkling, the Running River came down into the lake from Dale and with the Forest River filled with deep waters what must once have been a great deep rocky valley. At the southern end the doubled waters poured out again over high waterfalls and ran away hurriedly to unknown lands. In the still evening air the noise of the falls could be heard like a distant roar.


Encyclopedia of Arda skrev:
Tolkien's choice of the name 'Wain' must come from the real medieval name for this group of stars: Charles' Wain ('Charles' here refers to the Emperor Charlemagne). Though Charlemagne has no place in Tolkien's world, the seven stars do form roughly the shape of a horse-drawn cart, and the name would have been natural in the setting of Middle-earth.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån dec 13, 2004 10:51 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Hallqvist borde med andra ord ha nöjt sig med "Vagnen". Det är väl kanske inte så lätt för översättaren att hålla reda på alla gånger vad som passar och inte passar i Tolkiens fiktiva värld, men man kan ju tycka att det faktum att Tolkien inte använde det vanliga namnet på stjärnbilden borde räcka för att hon skulle undvika det även på svenska.

Jag visste för övrigt inte att det var Karl den store som namngivit Karlavagnen. Alltid kul att lära sig något nytt!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 14, 2004 5:04 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Väl talat, Kamelen.

Här är en annan miss från det tionde kapitlet.
Tolkien skrev:
Those lands had changed much since the days when dwarves dwelt in the Mountain

Hallqvist skrev:
Dessa trakter hade förändrats mycket sedan den tiden då dvärgar bodde på Berget

Trodde Hallqvist att dvärgarna bodde i små stugor på bergsluttningen eller något i den stilen?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 19, 2004 9:37 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
I början av kapitel 2 nämns Bywater två gånger. Torin säger i sitt meddelande till Bilbo att de ska träffas på "the Green Dragon Inn, Bywater". Och en halvsida senare: "Very puffed he [Bilbo] was, when he got to Bywater".

Hos Hallqvist blir "the Green Dragon Inn, Bywater" till "värdshuset Gröna Draken", och "Very puffed he was, when he got to Bywater" blir till "Mycket andfådd kom han fram till Gröna Draken".

Att "Bywater" utelämnas första gången skulle kunna vara en ren miss. Men att det andra gången blir till "Gröna Draken" tyder på att hon medvetet undviker att översätta "Bywater". Medvetet eller omedvetet spelar ingen roll. Fel är det hursomhelst.

Någon gillade tydligen inte "Sjöstorp".


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 21, 2004 7:32 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Det här är nog förlagets fel och inte Hallqvists. Det är dock verkligt irriterande: Tror och Train har på den karta som finns från och med första pocketupplagan blivit Thror och Thrain.

Ja och så var det där andra med kartan ...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 21, 2004 8:55 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Det här är nog förlagets fel och inte Hallqvists. Det är dock verkligt irriterande: Tror och Train har på den karta som finns från och med första pocketupplagan blivit Thror och Thrain.

Då är det väl värre att Hallqvist alls har bytt namn på herrarna i fråga. Men självklart skulle det ha gjorts på kartan också, om det nu nödvändigtvis skulle göras. Intressant att notera förresten att de första omnämnandena av Thrór och Thráin, som görs hemma hos Bilbo i början, inte finns med i den svenska versionen. Antar att det beror på att det såg ut så i den engelska förlagan också, men hur kommer det sig? Även om Tolkien hittade på namnen först längre fram i skrivandet så borde han väl ha kunnat gå tillbaka och lägga till dem innan publicering, istället för att göra det först i den senare revideringen?

Ohlmarxisten skrev:
Ja och så var det där andra med kartan ...

Vad tänker du på?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 21, 2004 9:47 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Hmm, det är vid närmare eftertanke nog mer än ett problem med kartan och vad som sägs om den ... ingen som ser något av problemen?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons dec 22, 2004 1:04 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Tänker du på att runorna inte är översatta?
http://www.geocities.com/TimesSquare/49 ... hobbit.htm


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons dec 22, 2004 9:05 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Tänker du på att runorna inte är översatta?
http://www.geocities.com/TimesSquare/49 ... hobbit.htm

Precis, det var det jag tänkte på i första hand. Inte ens väderstrecken är översatta. Det här är nog tänkt som ett kodknäckarproblem för barn. Det ska vara roligt att knäcka "koden", men det blir kanske lite för svårt för svenska barn. Förstod Hallqvist ens att runorna sa något på engelska?

Ett problem i texten är sedan hur berättaren refererar till kartan.

Hallqvist skrev:
(Titta på kartan i början av boken, så ser du de röda runorna!)

I första upplagan av Bilbo finns ingen karta! I senare upplagor är runorna inte röda! Dessutom stämmer som sagt inte runorna med uttydningen i boken, eftersom runtexterna inte är översatta.

Man ska naturligtvis anpassa texten efter hur kartan ser ut. Det är den reproducerade kartan berättaren beskriver. Men det är fel även i min engelska pocketupplaga av Bilbo.

The Annotated Hobbit skrev:
This sentence has been changed in various editions according to where (and in what colors) Thror's Map is printed.

Samma sak gäller dock inte när Balin säger att "det är en drake markerad med rött på berget". Det är den "verkliga" kartan som Balin beskriver. Men det är ju trevligt om draken är röd även på reproduktionen. Tolkien själv hade avancerade planer på att även reproducera månrunorna bättre.

I Hompen har man inte använt Tolkiens karta utan ritat en ny. Men de runor som ska vara röda är faktiskt röda. Även draken är röd! Runtexten är dock inte översatt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 26, 2004 10:11 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Det här med Trors karta har blivit fel på olika sätt i olika upplagor av Bilbo.

I upplagan från 1979 med olivgrönt omslag och färgillustrationer (omtryckt som "örnupplagan"?) bytte man av någon anledning plats på Trors karta och den andra kartan, men man glömde att ändra referensen i texten. Läsaren hänvisas fortfarande till kartan i bokens början fast Trors karta är flyttad till slutet av boken. I senare tryckningar av denna upplaga har felet rättats. Kartan är kvar i slutet men texten har ändrats till "Titta på kartan i slutet av boken, så ser du de röda runorna!". Samma sak gäller även senare upplagor vad jag vet. Jag tycker det hade varit bättre om man gett kartorna deras riktiga platser istället.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån dec 27, 2004 2:45 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
I första kapitlet översätter Hallqvist den röda runtexten till "dörren fem fot hög, och tre i bredd kan gå". I det tredje kapitlet blir det istället "fem fot hög är dörren, och tre i bredd kan gå". Det är typiskt för Hallqvist att hon lyckats översätta på två olika sätt. Hur svårt hade det varit att kolla upp?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 28, 2004 11:06 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Det är fel även på kartan över Vildmarken: "Elf-path" har blivit "Vättarnas stig". :shock:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis dec 28, 2004 3:54 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Diskussionen i tråden "Du eller Ni" fick mig att tänka på ännu ett gammalt fel i Bilbo.

Alla dvärgarna utom Torin säger "at your service" när de anländer till Baggershus. Det har Hallqvist översatt med "till er tjänst" utom när det är Dvalin som kommer. Då blir det istället "till din tjänst". Skulle Dvalin vara mindre artig än alla de andra dvärgarna (ja, bortsett från Torin då)?

Teoretiskt sett kan naturligtvis Hallqvist ha menat att Dvalin som kommer först tilltalar endast Bilbo medan de andra tilltalar Bilbo och de dvärgar som redan har anlänt. Men de andra dvärgarna svarar ju inte, så det är i så fall en ännu värre blunder av Hallqvist.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön jan 09, 2005 12:44 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
De flesta fel vi sett hittills (med def. undantag för trollet som dödade Thrór, och med ev. undantag för "attercop/etterblära", som jag inte tror vi kan enas riktigt om även om sakargumenten utan tvekan är till Ohlmarxistens fördel) beror på Tolkiens ändringar, så så här långt ger jag godkänt åt Hallqvist. :)

Får Hallqvist fortfarande godkänt?


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 199 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 9 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010