Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre mar 29, 2024 11:01 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 199 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 14  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 16, 2004 9:14 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Martinus skrev:
b) Gandalfs "staff" och Gandalfs "wand" är två helt olika saker -- t. ex. kan det vara så att det är "staff" han går med, men "wand" han trollar med.

Följande två citat ur The Hobbit är ytterligare bekräftelse, om sådan nu behövs, för att alternativ b kan strykas ur diskussionen:

Citera:
Gandalf struck a blue light on the end of his magic staff, and in its firework glare the poor little hobbit could be seen kneeling on the hearth-rug, shaking like a jelly that was melting.

Citera:
He lit up his wand - as he did that day in Bilbo's dining-room that seemed so long ago, if you remember -, and by its light they explored the cave from end to end.

Här sägs det alltså uttryckligen att hans "wand" är identisk med hans "staff". Formuleringen "magic staff" är också intressant. Jag delar uppfattningen att "staff" bara är en stav, medan "wand" är en stav med inbyggd magi, som lämpligen översätts till trollstav. "Magic staff" kan man översätta med "magisk stav", det betecknar på något sätt själva det ögonblick när Gandalfs pinne i Bilbos och läsarnas världsbild förvandlas från en vanlig stav till en trollstav. (Fast i konsekvensens namn borde Tolkien kanske ha använt "wand" även i den passage som Ohlmarxisten citerar ovan, det är enda gången efter "magic staff" som staven kallas "staff" igen.)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 16, 2004 9:39 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Kamelen, välkommen in i diskussionen! Du behövs verkligen för att reda ut de här med stavarna.

Här är ett annat mindre misstag.

THE HOBBIT: "Stand by the grey stone when the thrush knocks, " read Elrond, "and the setting sun with the last light of Durin's Day will shine upon the key-hole." ...
"Then what is Durin's Day?" asked Elrond.

BILBO: - Stå vid den grå stenen när trasten slår. läste Elrond, så skall den nedgående solen lysa på nyckelhålet med Durindagens sista ljus. ...
- Vad är Durins dag då? undrade Elrond.

KOMMENTAR: Varför blir "Durindagen" plötsligt "Durins dag"? Det är dessutom så att Elrond "läser" och sedan frågar vad "orden" betyder. Så den exakta ordalydelsen är vad det handlar om när han frågar vad som menas. Obegripligt :) att Hallqvist inte kan komma ihåg hur hon översatte fem rader tidigare.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 16, 2004 9:44 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Martinus, vad var din åsikt om "Karrock"? Bra eller dåligt?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 17, 2004 10:02 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Ohlmarxisten skrev:
Danne och Martinus, jag tror att ni behöver titta lite närmare på det här med stavarna. Trolla inte bort problemen! Kom igen!


Vad pratar du om? Vet inte vad det är för problem du menar att jag ska ha trollat bort...

Citera:
Varken Ohlmarks eller Hallqvist hade tillgång till Guiden


Är vi säkra på att Hallqvist inte hade den? (Jag vet faktiskt inte...) Tolkien knåpade ju ihop den till kommande översättare, så det är väl ganska troligt att han skickade den till åtminstone någon.

Citera:
"Sackville-Bagger" hade jag tänkt komma till. Det är definitivt ingen bra översättning. Halva namnet översatt! En halvmesyr, helt enkelt!


Jag tycker inte heller att det är bra, men jag föredrar nog att lämna det oöversatt över Ohlmarks "Säcksta". Det klingar ju utrikiskt och franskt i originalet, då gör det ju inte så mycket att så är fallet även på svenska. "Säckville" hade ju varit en möjlig försvenskning.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 17, 2004 10:51 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Jag håller med. Det är fel men begripligt. Bra att de nyanserna finns i diskussionen. Tyvärr finns de inte alltid i diskussionen av Ohlmarks översättning.


Vad som däremot är mindre begripligt är den enorma mängden fel Ohlmarks gör. Alla kan inte förklaras med att Tolkien ändrat i texten -- enligt John-Henri Holmbergs Fantasy rör sig Tolkiens egna ändringar bara om något tusental ord i hela textmassan.

Något tusental ord! Med andra ord är ett par hundra av Ohlmarks fel förklarade. Kanske dags att gå till källorna istället för att spekulera. Mycket i den här branschen tycks grunda sig på hörsägen.


Återigen hörsägen (eller rättare sagt synsägen), men jag har sett siffran 5000 nämnas, dock utan att det definierades vad ett fel var. Ingvar Svensson lär ha gjort en komplett erratalista, men den kom tydligen bort efter hans död. Svensson lyckades dessutom hitta 6000 fel i Ohlmarks lilla Tolkienlexikon.

Jag VET att palantìrdiskussionen i slutet av Bok III är ändrad, att Asfaloths betsel har blivit ett "headstall", att Gandalfs "fire and flood"-replik till Ormstunga ändrades till "fire and death", att Aragorns replik till Gimli om orken och dvärglymmeln efter att Aragorn tittat i Orthancstenen togs bort, och jag är hyfsat säker på att en del av dialogen när Gandalf klär på Sam och Frodo inför ceremonin efter hemkomsten från Orodruin är ett senare tillägg. Och det måste finnas ytterligare en hel del. Men det förklarar ändå inte alla syftningsfel och alla "lår" och "springare" och färska löv som bryts av.

Vad som behövs är den Descriptive Bibliography som Hammond & Anderson satte ihop, eller den Annotated Lord of the Rings som Anderson lär jobba på.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 17, 2004 10:54 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
"Sackville-Bagger" hade jag tänkt komma till. Det är definitivt ingen bra översättning. Halva namnet översatt! En halvmesyr, helt enkelt!


Ja, det är minst sagt förbryllande. Vad kan hon egentligen ha haft emot "Säcksta"? Och varför bara översätta halva? Det engelska sticker ut lika mycket som Evendim, Dimrill och Wandlimb!

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 17, 2004 10:59 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Martinus, vad var din åsikt om "Karrock"? Bra eller dåligt?


Jag tycker det är OK. Som tidigare sagts är det troligen hämtat från walesiskan, och för de namnen förordar Tolkien en lätt kosmetisk anpassning. Dessutom är Carrock ett helt igenom ogenomskinligt ord i The Hobbit (vill minnas att Gandalf och Bilbo har en diskussion om det), möjligen med undantag för "rock"-delen som kan tolkas som "klippa", så jag tycker inte det gör något att det lämnas i den formen.

Ohlmarks hade, IIRC, "Rocke vad" för "Ford of Carrock", vilket jag tyckte var mindre lyckat.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 17, 2004 11:03 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Martinus, vad var din åsikt om "Karrock"? Bra eller dåligt?


Jag tycker det är OK.


Jag håller med.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 17, 2004 11:55 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
"Sackville-Bagger" hade jag tänkt komma till. Det är definitivt ingen bra översättning. Halva namnet översatt! En halvmesyr, helt enkelt!


Ja, det är minst sagt förbryllande. Vad kan hon egentligen ha haft emot "Säcksta"?


"Säcksta" har helt fel klang! I Ohlmarks översättning låter Bagger betydligt snobbigare än Säcksta, vilket är helt fel. Poängen är att Sackville är en frankifiering av ett namn, för att det ska låta tjusigare. "Säcksta" innehåller inget av detta.

Hallqvists "Sackville" är förstås inte bra, men nog går det att argumentera för att det är bättre att behålla det oöversatt (eller snarare, översätta det till samma sak) än att översätta till det lantligt bonniga Säcksta.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 17, 2004 12:55 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Martinus skrev:
Dessutom är Carrock ett helt igenom ogenomskinligt ord i The Hobbit (vill minnas att Gandalf och Bilbo har en diskussion om det), möjligen med undantag för "rock"-delen som kan tolkas som "klippa", så jag tycker inte det gör något att det lämnas i den formen.

Här kan man läsa en aning om etymologin bakom Carrock (som är ett existerande platsnamn i Storbritannien) - eller åtminstone om Carrick, som förmodligen är en nära släkting. Jag tycker inte att rock-delen bör översättas ("Karklippan" eller liknande skummitet), men däremot att en försvenskning av stavningen är i sin ordning. Karrock alltså, precis som Hallqvist också skrev!

Martinus skrev:
Det engelska sticker ut lika mycket som Evendim, Dimrill och Wandlimb!

Evendim trodde jag länge var alviska... :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 17, 2004 1:25 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Danne skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Danne och Martinus, jag tror att ni behöver titta lite närmare på det här med stavarna. Trolla inte bort problemen! Kom igen!


Vad pratar du om? Vet inte vad det är för problem du menar att jag ska ha trollat bort...

Jag menade att det hela borde gås igenom noggrannare och gav ett exempel på ett till problem med trollstavarna. Men du kanske inte kände till mer än du sa. :)

Danne skrev:
Citera:
Varken Ohlmarks eller Hallqvist hade tillgång till Guiden


Är vi säkra på att Hallqvist inte hade den? (Jag vet faktiskt inte...) Tolkien knåpade ju ihop den till kommande översättare, så det är väl ganska troligt att han skickade den till åtminstone någon.

Det vore onekligen intressant att veta när precis Guiden skrevs. Jag har någonstans sett en uppgift att det var till den första tyska översättningen, dvs. 1969.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 17, 2004 1:50 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Det vore onekligen intressant att veta när precis Guiden skrevs. Jag har någonstans sett en uppgift att det var till den första tyska översättningen, dvs. 1969.

The Editor (av Guiden) skrev:
These Notes on Nomenclature were made by J. R. R. Tolkien to assist translators of the book into other languages. They were composed when only the Swedish and Dutch translations had appeared. They have been revised for publication by Christopher Tolkien. All references to The Lord of the Rings are by volume and page of the Second (Revised) Edition.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 18, 2004 8:55 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Ohlmarxisten skrev:
Älva skrev:
Då har PJ gjort ännu ett misstag då hobbitarna steker korv och tomater på Amon Sûl.

Ja, var det inte just det som var uppe i frågespalten?


Jag har inte läst frågespalten. :wink:

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 18, 2004 4:37 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Danne skrev:
Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
"Sackville-Bagger" hade jag tänkt komma till. Det är definitivt ingen bra översättning. Halva namnet översatt! En halvmesyr, helt enkelt!


Ja, det är minst sagt förbryllande. Vad kan hon egentligen ha haft emot "Säcksta"?


"Säcksta" har helt fel klang! I Ohlmarks översättning låter Bagger betydligt snobbigare än Säcksta, vilket är helt fel. Poängen är att Sackville är en frankifiering av ett namn, för att det ska låta tjusigare. "Säcksta" innehåller inget av detta.

Hallqvists "Sackville" är förstås inte bra, men nog går det att argumentera för att det är bättre att behålla det oöversatt (eller snarare, översätta det till samma sak) än att översätta till det lantligt bonniga Säcksta.

Du har helt klart en poäng i det du säger, men jag tycker ändå att det är en halvöversättning. "Sackville" är även om det har franska inslag ett faktiskt engelskt namn. Det är inte ett franskt namn. "Säcksta-Bagger" är snobbigt genom att vara sammansatt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 18, 2004 5:23 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Ohlmarxisten skrev:
Du har helt klart en poäng i det du säger, men jag tycker ändå att det är en halvöversättning. "Sackville" är även om det har franska inslag ett faktiskt engelskt namn. Det är inte ett franskt namn. "Säcksta-Bagger" är snobbigt genom att vara sammansatt.


Men det är ju sammansatt även i originalet, så det är väl knappast relevant? Idén är inte att Sackville-Baggins ska vara snobbigt på grund av sin sammansättning, utan att första namnet ska låta snobbigt p.g.a. sin franska efterled!

Jag tycker, som jag sade, att Hallqvists "översättning" (eller frånvaro av den) inte är bra, men det går att komma på bättre saker än Ohlmarks poänglösa Säcksta.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 199 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 14  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 6 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010