Ohlmarxisten skrev:
Från nyhetssidan:
Citera:
Att översätta Tolkiens The Lord of the Rings är ingen lite uppgift. På Norstedts förlag har man bråda dagar, som utan tvivel kräver en exceptionell arbetsinsats. Kanske är insatsen rent av så exceptionell att den förtjänar en egen bok? Så översattes Ringarnas herre? Tanken på en sådan volym finns, meddelade förläggaren Stephen Farran-Lee under ett seminarium om arbetet under årets bokmässa i Göteborg (se nyhetsnotis från 04-09-22). Huruvida den förverkligas är en annan sak, men visst låter det spännande?
Definitivt spännande.
Är det någon som vet vad för material som kommer att ingå?
Jag vet inget deinitivt, men Kommissionen har producerat en ganska omfattande mängd material om både det ena och det andra som säkerligen kan dyka upp.
Det har också förekommit önskemål om att
Guide to the Names in the Lord of the Rings ska få vara med, och det vore definitivt trevligt, men det kan bli svårt.
Guide publicerades ursprungligen i
A Tolkien Compass, men i nytrycket av denna bok, vilket kom för något år sedan, sägs att Tolkiens dödsbo har dragit tillbaka tillståndet, så den är inte inkluderad längre. Detta kan peka på att de vill publicera den i något annat sammanhang, och då kan det kanske vara svårt att få loss rättigheterna till den.
Ohlmarxisten skrev:
Vad bör ingå? Jag vill bl.a. gärna veta vilka resonemang som legat bakom de olika namnvalen, hur man har använt sig eller inte använt sig av Ohlmarks översättning och av andra översättningar, om någon har språgranskat (till skillnad från faktagranskat) texten och i så fall hur. Dessutom gärna en bagrund om den svenska översättningshistoriken där förlaget gärna får utnyttja den korrespondens mellan Ohlmarks, Hallqvist, Tolkien och andra som de förmodligen sitter på.
Allt du föreslår låter som ypperliga idéer. Jag tror dock det kan bli problem med ev. brev från Tolkien -- det verkar som om dödsboet håller hårt i sådana rättigheter.
Dessutom korresponderade Tolkien i början
direkt med Åke Ohlmarks, innan han blev sur på honom och började adressera sin korrespondens till förlaget. Huruvida dessa brev -- som onekligen vore de mest intressanta ur översättningsteoretisk synpunkt, och förhob/hobbit-debatten -- finns kvar, och i så fall var, vet jag inte.
Kan man inte kalla boken
Sagan om Ringarnas herre?[/quote]