Den blå trollkarlen skrev:
Citera:
Hob låter väldigt svenskt. Och väldigt äkta. Något som finns, typ på riktigt. Något gammalt. Betänk att människans äldsta ord alla är enstaviga, som ko, berg, å, älv, får, sol, hav och så vidare. Hobbit låter mer som ett nyare ord. Ohlmarks själv anförde till Tolken att det liknade ord som jakobit m fl.
Det låter ju inte riktigt som ett folkslag, eller hur? Mer som en politisk anhängarskara. Typ någtra som gillar den engelske filosofen Hobbes.
Tänk folkslagsnamnen alv, dvärg, ent, orch, troll och hob. Alla enstaviga. Passar bra ihop tycker jag.
Incánus skrev:Citera:
Än en gång så handlar det ju inte om vad som passar bra, utan vad som är korrekt översatt.
Det har väl ingen betydelse om andra namn är enstaviga, det är de ju också i det engelska originalet (elf, ent, orc, troll och hobbit). Därför kan inte jag se det som något argument, menar du alltså att Tolkien egentligen borde valt hob istället för hobbit bara pga. att många andra namn är enstaviga?
Som du ju vet kan man inte säga hob på engelska utan att det låter konstigt. Av samma anledning som
hobbit låter konstigt på svenska menar jag.
Ehhh? "Hob" på engelska -- med långt o-ljud, som det uttalas på svenska -- skulle väl inte låta konstigare än "loop", "stoop" och andra ord med långt o-ljud?
Och om du menar med engelskt uttal -- kort o-ljud -- tja, där har andra redan motbevisat dig.