Danne skrev:
Men eftersom jag tycker att Secker låter bra, och dessutom har rätt betydelse, så är jag helt nöjd. Påser, Väsker och liknande gillar jag inte alls, även om de betyder någorlunda samma sak.
Själv tycker jag egentligen inte att Secker låter speciellt bra. Även bortsett från det fåniga med 'e' istället för 'ä', som väl närmast ger en överklassanstrykning som saknas i originalet, så tycker jag inte att Secker låter lika mycket som ett riktigt namn som Baggins gör. Jag har ju skrivit tidigare att jag fått för mig att namnet Baggins finns på riktigt, och detta stöds lite grann av vad Tolkien skriver i Guide:
Citera:
Sackville is an English name (of more aristocratic association than Baggins).
Detta kan man om man vill (och det vill jag!) tolka som att Baggins är ett riktigt namn precis som Sackville.
Men med detta sagt har jag svårt att se något bättre alternativ än Säcker. Bagger är ingen rimlig översättning, det ger fel associationer. Och andra "säckiga" namn baserade på väska, kasse etc tycks bara bli mindre namnlika och mer fåniga, åtminstone alla som jag har kommit på eller sett. Dessutom är jag mycket förtjust i Säcks ände, jag har svårt att tänka mig något namn som bättre fångar Tolkiens intentioner med Bag End. Så Säcker är det bästa av alla dåliga alternativ som står till buds. Ibland får man leva med att det inte går att få till en perfekt översättning.
Danne skrev:
Men jag tycker på många ställen att Erik har valt märkliga översättning, av faktaskäl.
Exempel, tack!
Red.: Noterar just att namnet
Secklin finns i telefonkatalogen. Hade det varit bättre? Även
Seckinger finns, det är faktiskt ganska vanligt, men det låter lite för snobbigt i mina öron, hade passat bättre till Sackville.