Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön apr 19, 2026 5:21 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 593 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 ... 40  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 02, 2004 8:44 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Sumsar skrev:
Men att översätta till "Ringarnas herre" i stället för "Härskarringen" har ju varit omdiskuterat. Är det inte så att båda dessa betydelser kan utläsas ur originalets "The Lord of the Rings".


"Yes, I knew of them. Indeed I spoke of them once to you; for the Black Riders are the Ringwraiths, the Nine Servants of the Lord of the Rings."

"‘But in any case,’ said Glorfindel, ‘to send the Ring to him would only postpone the day of evil. He is far away. We could not now take it back to him, unguessed, unmarked by any spy. And even if we could, soon or late the Lord of the Rings would learn of its hiding place and would bend all his power towards it. "

Vid dessa två tillfällen används uttrycket "The Lord of the Rings" i själva verket. Jag tycker det är ganska tydligt att det är Sauron som avses och inte Ringen.

Gjorde en koll på engelska forumet "The White Council" för en tid sedan, och den allmänna uppfattningen bland de engelsktalande var att LotR syftade på Sauron. Det finns egenligen ingen anledning att tolka det på något annat sätt...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Ännu ett förslag
InläggPostat: lör okt 02, 2004 10:16 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: lör okt 02, 2004 10:09 pm
Inlägg: 4
Ort: Lindome, Göteborg
Vet inte om den här tråden behöver fler varianter, men här är mitt lilla knåp som blev till en sen kväll för ett antal år sedan:

Tre band till alvers land som stjärnor minns,
Sju till dvärgakungar i salar av sten,
Nio till män som av döden vinns,
En till svart furste på tron av ben,
Uti landet Mordor där skuggorna finns.
En ring styr dem alla, En ring finner dem,
En ring tar dem alla, och till mörkret vinner dem
Uti landet Mordor där skuggorna finns.

Den ändrade tidsformen på raderna sex och sju är medvetet. Det spar mig ju en stavelse att slippa hjälpverbet.

/Mikael


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ännu ett förslag
InläggPostat: sön okt 03, 2004 12:10 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: tis jan 20, 2004 10:12 pm
Inlägg: 236
Ort: Stockholm
Oldtimer skrev:
Vet inte om den här tråden behöver fler varianter, men här är mitt lilla knåp som blev till en sen kväll för ett antal år sedan:

Tre band till alvers land som stjärnor minns,
Sju till dvärgakungar i salar av sten,
Nio till män som av döden vinns,
En till svart furste på tron av ben,
Uti landet Mordor där skuggorna finns.
En ring styr dem alla, En ring finner dem,
En ring tar dem alla, och till mörkret vinner dem
Uti landet Mordor där skuggorna finns.

Den ändrade tidsformen på raderna sex och sju är medvetet. Det spar mig ju en stavelse att slippa hjälpverbet.

/Mikael


Kul med en annorlunda tolkning. Något jag dock är emot är "en till svart furste på tron av ben), och användandet av band istället för ringar.

_________________
Again


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 03, 2004 12:12 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5431
Ort: Stockholm
Jag måste säga att jag inte är särskilt förtjust i den. Jag tycker att rytmen till stor del gått förlorad samt att ganska många formuleringar blivit lite för mycket experimenterade med.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 03, 2004 2:38 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Ergo skrev:
Här kommer min improviserade version av ringdikten:


"Tre ringar för alv-eliten under himlen,
sju för dvärgbossarna i bergens bankpalats,
nio för vanliga menlösa dödliga män,
en för den coole svarte fursten på sin plats
i Mordors land där det är fel på belysningen.
En ring för att styra dem, en ring att finna dem,
en ring att hyra och åt mörkerbusiness vinna dem.
I Mordors land där det är fel på belysningen."


Ursäkta, klockan är mycket.... :oops:

Förresten, kunde inte Tolkien ansträngt sig lite bättre? Rimma "sky" med "mortal men doomed to die"? Jag menar: ett nödrim rimmat på en tautologi? Hallå?

Lysande! Man får inte vara för feg och ängslig när man översätter. Du borde ha fått uppdraget att göra nyöversättningen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ännu ett förslag
InläggPostat: sön okt 03, 2004 3:55 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: lör okt 02, 2004 10:09 pm
Inlägg: 4
Ort: Lindome, Göteborg
Incánus skrev:
Kul med en annorlunda tolkning. Något jag dock är emot är "en till svart furste på tron av ben), och användandet av band istället för ringar.

Jag håller med dig om att "tron av ben" är lite av ett nödrim i samma klass som Olssons "tronen stor". Fast Sauron har ju faktiskt gått över lik för att härska, så rent bildligt sitter han ju på en tron av ben (d.v.s. liken av alla sina offer). Men jag förnekar inte att det är ett nödrim.

Däremot tyckte jag själv att den poetiska omskrivningen av "ring" till "band" var ganska finurlig. Dels får jag med inrimmet i början och dels tycker jag att det faktum att den tre, sju och nio är band, medan den enda är en ring, förstärker känslan av att de är bundna till den enda.

Fast det är ju ett avsteg från Tolkiens ordval. Men å andra sidan skulle ju inte den dubbeltydigheten fungera på engelska, så lite frihet kan man ju få ha.

/Mikael


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 03, 2004 3:58 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: lör okt 02, 2004 10:09 pm
Inlägg: 4
Ort: Lindome, Göteborg
Túrin Turambar skrev:
Jag måste säga att jag inte är särskilt förtjust i den. Jag tycker att rytmen till stor del gått förlorad samt att ganska många formuleringar blivit lite för mycket experimenterade med.

Var det om mitt förslag? Konstigt i så fall att du tycker att rytmen gått förlorad, för det var den jag kämpade med att bevara när jag gjorde den.

Där ser man. Min rytmkänsla är tydligen inte vad den borde vara.

/Mikael


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 03, 2004 5:22 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5431
Ort: Stockholm
Det kanske bara berodde på att jag tyckte att ordvalen var en aning "fel". Jag ska egentligen inte säga något eftersom jag inte riktigt kan peka på vad det är jag inte trivs med. :)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 03, 2004 6:11 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 10:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Apropå Oldtimers variant:

Jag gillar det där med stjärnor minns, även om jag ser det mer som en fri tolkning än som en översättning. Det kändes mera alviskt än Tolkiens himmel. "En till svart furste", däremot, saknar jag flytet i. Den meningen snubblar i min mun. Åsså, tyvärr, jag kan inte ta till mig en ringvers utan ring. Även om det blir en snygg ordföljd med band och land så är det inte tillåtet! Rent av straffbart tror jag faktiskt om man läser lagen noggrant. :wink:

Spännande med nya varianter, men jag är fortfarande förälskad i Randalins och Kamelens tolkningar (mest Kamelen tror jag dock) även om jag börjar bli lite orolig om inte detaljstuderandet och petigheten snart kan gå ut över skönheten. Grammatik i all ära, men först och främst ska det vara vackert! Förlåt att jag skriker, fick ett Kirsti-anfall, men virra inte bort er, snälla. Ibland är det känslan man ska lyssna på, och Kamelens vers var bäst från början. (Och jag sitter naturligtvis inne med hela sanningen. :roll: ) Jag tyckte om det ljusare "salarna av sten", och bryr mig måttligt mycket om att orginalet har mörkare vokaler, (eller hur det nu var.)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 03, 2004 7:40 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Har kollat upp en grej som jag alltid trott mig veta: att slutna och hårda vokaler var samma sak.
Det var det ju inte alls!

Förlåt!
(Har för mig att det står nånstans att man ska veta saker innan man yttrar sig här...) :oops: :oops: :oops:

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 04, 2004 12:02 am 
Offline
Östring

Blev medlem: mån sep 27, 2004 8:53 pm
Inlägg: 42
Ohlmarxisten skrev:
Ergo skrev:
Här kommer min improviserade version av ringdikten:


"Tre ringar för alv-eliten under himlen,
sju för dvärgbossarna i bergens bankpalats,
nio för vanliga menlösa dödliga män,
en för den coole svarte fursten på sin plats
i Mordors land där det är fel på belysningen.
En ring för att styra dem, en ring att finna dem,
en ring att hyra och åt mörkerbusiness vinna dem.
I Mordors land där det är fel på belysningen."


Ursäkta, klockan är mycket.... :oops:

Förresten, kunde inte Tolkien ansträngt sig lite bättre? Rimma "sky" med "mortal men doomed to die"? Jag menar: ett nödrim rimmat på en tautologi? Hallå?

Lysande! Man får inte vara för feg och ängslig när man översätter. Du borde ha fått uppdraget att göra nyöversättningen.



Man tackar! För att vara gjord på tio minuter blev den inte så illa...

Det förvånar mig faktiskt att Lotta O inte hittat rimmet "finna dem" och "vinna dem", den enklaste och bästa lösningen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 04, 2004 12:07 am 
Offline
Östring

Blev medlem: mån sep 27, 2004 8:53 pm
Inlägg: 42
Danne skrev:
Jag förstår inte vad som gör "sky" och "die" till ett nödrim.


De är nödrim i bemärkelsen ord som bara finns med för rimmets skull. "die" är som sagt en tautologi, alltså innehållslös upprepning: "dödliga män som ska dö" ... tjena, det hade jag inte kunna ana ... Och "sky" saknar andra motiv än rimmet: för inte befinner sig väl alvkungarna vare sig mer eller mindre "under himlen" än vad människor och de flesta andra gör? Någon information tillförs således inte.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 04, 2004 12:38 am 
Offline
Snaga

Blev medlem: lör okt 02, 2004 10:09 pm
Inlägg: 4
Ort: Lindome, Göteborg
Rosie skrev:
Apropå Oldtimers variant:

Jag gillar det där med stjärnor minns, även om jag ser det mer som en fri tolkning än som en översättning. Det kändes mera alviskt än Tolkiens himmel. "En till svart furste", däremot, saknar jag flytet i. Den meningen snubblar i min mun. Åsså, tyvärr, jag kan inte ta till mig en ringvers utan ring. Även om det blir en snygg ordföljd med band och land så är det inte tillåtet! Rent av straffbart tror jag faktiskt om man läser lagen noggrant.

Fast det var ju en ring med... typ en ring. :)

Men all översättning är ju en tolkning. Sedan är det ju en fråga om hur väl man tolkar originalet. Och om andra delar den tolkningen.

Fast du har rätt i att "En till svart furste" inte ligger bra i munnen. Det märks kanske att jag mest översätter faktatexter... :oops:

/Mikael


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 04, 2004 1:02 am 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör sep 18, 2004 12:17 am
Inlägg: 128
Ort: Göteborg
Ergo skrev:
Och "sky" saknar andra motiv än rimmet: för inte befinner sig väl alvkungarna vare sig mer eller mindre "under himlen" än vad människor och de flesta andra gör? Någon information tillförs således inte.

Nja, de flesta andra befinner sig väl under tak, medan alverna är direkt under himlen, dvs utomhus. Det tolkar då jag som en information - vare sig man nu tycker att den är viktig eller ej ...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 04, 2004 1:25 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Rosie skrev:
Ibland är det känslan man ska lyssna på, och Kamelens vers var bäst från början. (Och jag sitter naturligtvis inne med hela sanningen. :roll: ) Jag tyckte om det ljusare "salarna av sten", och bryr mig måttligt mycket om att orginalet har mörkare vokaler, (eller hur det nu var.)

Jag håller förstås med om att "salarna av sten" är bättre än "bergasalars bon". Men samtidigt är "på sin mörka tron" bättre än "på sin tron allen". Och det måste ju rimma, så man tvingas välja bort antingen eller. (Om man inte kör varianten "en för Mörkrets herre på mörkrets tron allen", men jag är inte så säker på att jag gillar den...)


Ergo skrev:
Det förvånar mig faktiskt att Lotta O inte hittat rimmet "finna dem" och "vinna dem", den enklaste och bästa lösningen.

Använder man tvåstaviga verb så kan man inte följa originalets rytm, det är ju det som gör allting så komplicerat.


Ergo skrev:
De är nödrim i bemärkelsen ord som bara finns med för rimmets skull. "die" är som sagt en tautologi, alltså innehållslös upprepning: "dödliga män som ska dö" ... tjena, det hade jag inte kunna ana ...

"Mortal Men, doomed to die" är förmodligen en ytterst avsiktlig repetition för att förstärka och understryka just det förgängliga i människans tillvaro, på samma sätt som "dark" upprepas och därmed förstärks på raden efter (fast ännu starkare då det i det fallet är samma ord som dubbleras).


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 593 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 ... 40  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010