Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön apr 19, 2026 11:13 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 593 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ... 40  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 11, 2004 11:40 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
lilla_my skrev:
En sak som alla översättare har missat är hur ringversen rimmar. Den första strofen rimmar enbart inom sig (rings-kings). Den andra rimmar på den fjärde och den tredje med den femte och åttonde. Strof sex och sju har samma ord.


Nope. Vers ett rimmar med vers tre, vers fem och vers åtta.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 11, 2004 1:01 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: lör sep 11, 2004 9:13 am
Inlägg: 3
Tänkte'nte på de' Det gör de faktiskt! :lol:

Tja "Himlens luva" går ju inte, det är ju lite mer dvärgiskt eller så (eller bilboiskt om ni förstår vad jag menar). Har någon ett annat bra rimord på kuva och ruva, ett som går ihop med himmel och alver?

När jag tänker på alver tänker jag aldrig på blå himmel, utan på en svart stjärnhimmel, det är ju stjärnorna de besjunger så mycket.

Ändrat för jag kan inte hitta rätt tangent...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 11, 2004 1:39 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3936
Ort: Göteborg
lilla_my skrev:
Så när jag gjorde min version utgick jag från det engelska originalet och gjorde mitt bästa för att ligga så nära det som möjligt utan att förlora några rim. Eftersom originalet inte har någon uttalad meter har jag inte brytt mig om att följa den, men i alla fall försökt få samma sorts flyt (vilket är ett väldigt vagt begrepp, men ni fattar nog).

Min version:

Tre ringar för alvkungarna under himelens valv,
Sju för Dvärgarnas furstar i deras salar av sten,
Nio för förgängliga män som döden ej kan kuva,
En för mörkrets furste på mörka tron allen,
I Mordors land, där skuggorna ruva.
En ring att styra dem alla, en ring att finna dem,
En ring att ta dem alla och i mörkret vinna dem
I Mordors land där skuggorna ruva.


Jag kan hålla med om att metern inte är så avgörande i första delen av versen (även om jag kanske tycker att du gjort lite för mycket avsteg från den). Men på rad sex och sju tycker jag det är väldigt viktigt att följa versmåttet. Det har i original ett slags mässande rytm, nästan som en besvärjelse (läs raderna högt så ser du nog vad jag menar!), som jag tycker är en mycket viktig del av den totala läsupplevelsen. Därför ser jag ogärna att man ändrar den, vare sig genom att lägga till "alla" i mitten av raderna eller genom att använda tvåstaviga verb i slutet. Du är inte ensam om att göra så - läs t ex experternas förslag i senaste magasinet här på TA! - men jag gillar det inte riktigt. Det är erkänt svårt att hitta en översättning av de raderna som fungerar när man är så hårt bunden till formen, men eftersom Lotta Olsson (i min mening) lyckats mycket bra med det och visat att det går så behöver man inte tumma på rytmen. (Men om du ändå gör det tycker jag att "binda" rimmar tillräckligt bra med "finna", då får du helt rätt betydelse också.)

"Som döden ej kan kuva" blir lite fel, det är ju just det döden kan! Raden syftar ju på dödliga män i allmänhet, som är "doomed to die", inte på de nio som (tillfälligt) lurar döden med ringarnas hjälp.

På rad fyra är det bra att du lyckats få med upprepningen av "mörk" (vilket inte jag fått i min version), men jag tycker att det görs lite på bekostnad av språket. "På mörka tron allen" låter ganska krystat. Undrar om det inte blir bättre om du stoppar in ett "sin" innan "mörka", det skulle inte göra någon nämnvärd skillnad i metern. (Hmm, faktiskt börjar jag fundera på om jag inte, med den ändringen, skulle kunna knycka den raden till min version också...)

Bara lite åsikter från en glad amatör! :P


lilla_my skrev:
Tja "Himlens luva" går ju inte, det är ju lite mer dvärgiskt eller så (eller bilboiskt om ni förstår vad jag menar). Har någon ett annat bra rimord på kuva och ruva, ett som går ihop med himmel och alver?

Snuva? ;)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 11, 2004 3:58 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3936
Ort: Göteborg
OK, en lite ny version av min ringvers! Jag har gjort några små ändringar på raderna två, tre och fyra. Men jag har inte bestämt mig än för om ändringarna är till det bättre eller till det sämre, så åsikter välkomnas! :P

Tre ringar för alvers kungar under det blå,
sju för dvärgars furstar i bergets djupa bon,
nio för människor, som dödens dom ernår,
en för Mörkrets herre på sin mörka tron
i Mordors land, där skuggorna rår.
En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att fånga dem och till mörkret ge dem,
i Mordors land, där skuggorna rår.


Jag kom förresten på ännu en alternativ version av raderna två och fyra:

sju för dvärgars furstar i bergets innanmäte
en för Mörkrets herre på sitt mörka säte


Men jag tycker inte riktigt om vad den extra stavelsen gör med rytmen, så jag är inte odelat förtjust...

Edit: Glömde r:et i "ernår"...


Senast redigerad av Den stegrande kamelen lör sep 11, 2004 5:53 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 11, 2004 4:20 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5431
Ort: Stockholm
Jag tyckte betydligt mer om din första version.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 11, 2004 11:20 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 10:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Jisses en så intressant tråd som jag helt och hållet missat.

Kamelen: Jag skulle vara mer än nöjd om din version av ringversen funnits i nyöversättningen. Den är bra! Din allra första version i denna tråd tycker jag dock bäst om. "Rå" var vackert. "Alvers kungar" gillar jag också.

Men jag är grymt besviken på Lottas. :cry:

(Jag tror att jag skriver ut din och tejpar över Lottas.)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 9:59 am 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5431
Ort: Stockholm
Lottas är sämre än Ohlmarks tycker jag, helt allvarligt. Hans är möjligen inkorrekt men Lottas är så j-a ful så Åkes går före.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 7:07 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3936
Ort: Göteborg
Túrin Turambar skrev:
Jag tyckte betydligt mer om din första version.

Jag får nog hålla med, efter lite övervägande. Men jag vill så gärna få in allitterationen på tredje raden och upprepningen av "mörk" på den fjärde! Får väl jobba vidare på det...

Rosie skrev:
Kamelen: Jag skulle vara mer än nöjd om din version av ringversen funnits i nyöversättningen. Den är bra! Din allra första version i denna tråd tycker jag dock bäst om. "Rå" var vackert. "Alvers kungar" gillar jag också.

Tack! Problemet med "rå" är att det är inkonsekvent om man inte använder gammaldags pluralböjning även på "skall". Men "dödens väg skola gå" passar inte in i versmåttet.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 7:49 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 1:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Kamelen,
du skrev tidigare att du ville ha in en stavelse eller ett ord till i sista raden,

"en ring att fånga dem och till mörkret ge dem" ,

vore det inte enklast att bara sätt in "att" mellan "och" och "till"? Det blir uniformt och "att till" stör iallafall inte mig alltför mycket. Resultatet skulle alltså bli, om vi tar Ringens inskription i sin helhet:

En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att fånga dem och att till mörkret ge dem,
i Mordors land, där skuggorna rår.


Bara ännu ett anspråkslöst förslag. :D

För övrigt tycker jag att nyöversättningen är betydligt bättre som översättning betraktad än ÅO, men att det nog kunde filats lite mer på ett sådant centralt stycke... Men man kanske vänjer sig (blir avtrubbad)?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 8:06 pm 
Offline
Hobbit
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor jan 08, 2004 6:44 pm
Inlägg: 61
Ort: Stockholm-Nacka
http://www.jrrtolkien.org.uk/Sounds/onering.wav

En inspelning där Tolkien själv läser versen kanske hjälper med betoning etc.

_________________
I refuse to let common sense cloud my judgement


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 8:40 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3936
Ort: Göteborg
Sarvi skrev:
vore det inte enklast att bara sätt in "att" mellan "och" och "till"? Det blir uniformt och "att till" stör iallafall inte mig alltför mycket.

Det stör mig alltför mycket, är jag rädd. Jag tycker helt enkelt inte att det låter bra.

Sarvi skrev:
För övrigt tycker jag att nyöversättningen är betydligt bättre som översättning betraktad än ÅO, men att det nog kunde filats lite mer på ett sådant centralt stycke... Men man kanske vänjer sig (blir avtrubbad)?

Ja, man får verkligen känslan av ett hafsverk. Jag tror tyvärr inte att jag kommer att vänja mig heller, Olssons översättning är helt enkelt inte bra. Och versen är så otroligt central att detta försurar hela nyöversättningen för mig. Trist! :(


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 8:50 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: tis jan 20, 2004 10:12 pm
Inlägg: 236
Ort: Stockholm
Bergil skrev:
http://www.jrrtolkien.org.uk/Sounds/onering.wav

En inspelning där Tolkien själv läser versen kanske hjälper med betoning etc.


:D Ja, snabbt pratar han i alla fall...

_________________
Again


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 11:09 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Ja, man får verkligen känslan av ett hafsverk.


Och ändå tror jag med viss säkerhet att så inte är fallet. Jag vet att hon lade ner mycket möda just på Ringversen, eftersom hon visste hur viktig den var för Tolkienfansen. Men, som sagt, den är bättre än Ohlmarks, och duger.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 11:22 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3936
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Men, som sagt, den är bättre än Ohlmarks, och duger.

Den kanske är bättre än Ohlmarks, men den duger definitivt inte.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 11:36 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 7:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Håller med kamelen.

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 593 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ... 40  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010