Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis jun 02, 2026 11:05 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 69 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Broschyr om Ringarnas herre
InläggPostat: lör aug 28, 2004 10:30 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: tis jul 20, 2004 9:39 pm
Inlägg: 27
Tänkte bara meddela att det nu finns att hämta en broschyr om nyöversättiningen. Dessa finns att hitta i olika bokhandlar.

Man får ett smakprov på översättninngen och får se hur ringversen kommer att vara. Personligen så gillar jag inte alls den nya versen men alla har ju olika smak och tur är väl det. :)

_________________
Proppa inte din tjocka skalle full med saker du inte har en aning om


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 10:34 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Tänkte bara meddela att det redan finns en tråd om det här. 8)

http://www.tolkiensarda.se/forum/viewtopic.php?t=1561


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 11:13 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Vi kan kanske använda den här tråden till att prata om resten av de översättningar som framgår i broschyren, förutom ringversen. De här exemplen tas upp:

Kod:
Original             Ohlmarks          Andersson
--------             --------          ---------
hobbit/hobbits       hob/hober         hobbit/hobbitar
Frodo Baggins        Frodo Bagger      Frodo Secker
Hobbiton             Hobsala           Hobbinge
Brandywine River     Vinfloden         Brännvinsfloden
Meriadoc Brandybuck  Meriadoc Vinbock  Meriadoc Brännbock
Fatty Bolger         Fatty Bolger      Bullen Bolger
Michel Delving       Mickelsklyft      Möcklegräva
Rivendell            Vattnadal         Riftedal
Saruman the White    Saruman den vite  Saruman vit
orc/orcs             orch/orcher       ork/orker
Dimrill Stair        Dimrills trappa   Blackkällstrappan

Konstateras kan t ex att det alltså blir Meriadoc och inget annat. Men det är ju ingen garanti för att det också blir Merry, om det står det inget. Det hemska alternativet att behålla det riktiga namnet men försvenska smeknamnet är alltså fortfarande en möjlighet. Gud förbjude!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 11:35 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Brännvinsfloden är bra. Brännbock är mindre bra. Starka associationer till brännboll.

Skulle inte Vite Saruman passa bättre?

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 12:00 pm 
Offline
The Magnificent

Blev medlem: lör jun 12, 2004 3:00 pm
Inlägg: 2563
Ort: Norrköping
Så hemskt att få se detta!!! :evil:

Hur kan man ändra översättningarna efter att ha haft de på Ohlmarks sätt i ca 30 år...

Finns det någon stans där man kan få se hela översättnings listan.

När kommer böckerna komma ut... Det måste ju finnas ett sätt att sätta stopp för detta hemska illdåd mot Tolkien världen, innan det är för sent!!!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 12:09 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Hur kan man ändra översättningarna efter att ha haft de på Ohlmarks sätt i ca 30 år...


Därför att Ohlmarks översättning redan från början innehöll en enorm massa felöversättningar, missförstånd, misstag, korrektursfel, inkonsekvenser, etc.

Citera:
När kommer böckerna komma ut... Det måste ju finnas ett sätt att sätta stopp för detta hemska illdåd mot Tolkien världen, innan det är för sent!!!


Det verkliga "illdådet" är att boken inte nyöversatts förrän nu, utan att vi fått dras med Ohlmarks undermåliga tolkning i alla dessa år. Om du är så förtjust i den, finns det inget som hindrar att du fortsätter gotta dig åt den (som jag påpekat så många gånger).

Följdfråga: kan du precisera din kritik lite grand, vad är det du har invändingar emot, mer konkret?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 12:22 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 2:30 am
Inlägg: 331
Meriadoc skrev:
När kommer böckerna komma ut... Det måste ju finnas ett sätt att sätta stopp för detta hemska illdåd mot Tolkien världen, innan det är för sent!!!


Du är i din fulla rätt att ogilla nyöversättningen, men varför du vill hindra att alla vi som inte gillar Ohlmarks översättning äntligen ska få läsa en mer korrekt översättning övergår mitt förstånd.

Dessutom måste jag säga det som jag alltid sagt, men tydligen inte kan sägas tillräckligt många gånger: Ohlmarks översättning kommer inte att på något magiskt sätt försvinna bara för att det kommer en ny översättning. Det är bara att fortsätta läsa den om du nu gillar den så mycket att du inte tål någon annan översättning, så varför klaga?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 1:44 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Ytterligare ett par kommentarer...

Citera:
Hur kan man ändra översättningarna efter att ha haft de på Ohlmarks sätt i ca 30 år...


Stora verk nyöversätts regelbundet. Många stora författare finns i ett mångtal tolkningar (hur många finns det exempelvis inte av Shakespeares Hamlet, månntro?), varför skulle The Lord of the Rings vara ett undantag?

Citera:
Det måste ju finnas ett sätt att sätta stopp för detta hemska illdåd mot Tolkien världen, innan det är för sent!!!


Hur man kan se det som ett illdåd att man gör en nyöversättning där man faktiskt tar hänsyn till och följer Tolkiens egna kommentarer, förslag och förklaringar för ett "illdåd" övergår mitt förstånd. Detta är ju raka motsatsen till vad Ohlmarks gjorde. Hans felöversättningar fick stå kvar trots att Tolkien kommenterade dem och kom med invändningar och synpunkter, redan i ett tidigt skede... Detta, om något, är, som sagt, det verkliga "illdådet".


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 5:53 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Meriadoc skrev:
Så hemskt att få se detta!!! :evil:

Hur kan man ändra översättningarna efter att ha haft de på Ohlmarks sätt i ca 30 år...


44 år. Och svaret på frågan är: lika lätt som OHLMARKS ändrade på namnen från den första Tolkienöversättningen, Hompen.

Meriadoc skrev:
Finns det någon stans där man kan få se hela översättnings listan.


Nope. Men berörda parter har fått se listan.

Meriadoc skrev:
När kommer böckerna komma ut... Det måste ju finnas ett sätt att sätta stopp för detta hemska illdåd mot Tolkien världen, innan det är för sent!!!


Första boken kommer gissningsvis om ca 3 veckor, de båda andra kommer våren 2005 och hösten 2005. Det finns inget sätt att stoppa denna välgärning på, pris ske Ilúvatar! :)

Och det var [/i]Ohlmarks som begick illdådet mot Tolkienvärlden när han struntade i Tolkiens protester. Han brevväxlade nämligen med Tolkien under en del av sitt översättningsarbete, och JRRT var mäkta förgrymmad över en del av hans påhitt, som "Björnavad" för "Ford of Bruinen".

Hade Ohlmarks gjort jobbet rätt -- och använt sig av ordboken när han stötte på ord som han inte kunde istället för att bara gissa, som när han översatte "roamed" med "bölade" -- hade vi sluppit den här diskussionen.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 9:42 pm 
Offline
The Magnificent

Blev medlem: lör jun 12, 2004 3:00 pm
Inlägg: 2563
Ort: Norrköping
OK,ok, ok.

Jag tog nog i lite väl mycket med illdåd...

Jag har egentligen inget emot att det görs en ny översättbibg av LoTR, det är bara det att jag vill ha kvar vissa namn. Jag vill inte att hoberna ska bli kallade hobbitar, och jag vill framför allt inte att Meriadoc ska bli kallad Munter, som det sas i en annan tråd. Och att kalla honom Brännbock istället för Vinbock, vad är nyttan med det? Om man tittar på listan högre upp så tycker jag att alla namn försämras (med ett undantag av orc/ork, som blir bättre och inte skapar så mycket komplikationer).

Skulle gärna vilja att någon av er gav ett förslag av de här uppe som blir bättre (undantag för orkerna).

Jag vill alltså klargöra att jag inte är emot nyöversättningen som sådan utan är mycket positiv till den. Det är bara det att jag inte tycker om att de ändrar på namnen.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 9:54 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: sön aug 10, 2003 2:12 pm
Inlägg: 459
Ort: Minnesberg
Brännbock... :? Associationerna går omväxlande till brännboll och till "hoppa bock".
Och västgötskan lyser igenom ordentligt i Möcklegräva. Men i stort verkar det bra tycker jag.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 10:06 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Meriadoc skrev:
Och att kalla honom Brännbock istället för Vinbock, vad är nyttan med det?


För att få en motsvarighet till den engelska textens sammanhang med Baranduin => Brandywine och Brandybuck.

Att Baranduin skulle ha förvrängts till Vinfloden är inte så troligt ur lingvistisk synpunkt, så man kan kallt räkna med att Vinfloden gått bort (vad det nya namnet är säger jag inte, men du kan nog räkna ut ett par bra kandidater själv). Därför måste också Vinbock bort.

Vad beträffar hobbit/hob: "hobbit" har en noggrant konstruerad etymologi som faktiskt betyder något, det har inte "hob". När Ohlmarks kommer in på diskussionen om ordets etymologi i Ringens värld återgår han till att tala om hobbitar, och hans brist på konsekvens där är irriterande.

Naturligtvis måste namn som bevisligen var fel rättas till.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 10:23 pm 
Offline
The Magnificent

Blev medlem: lör jun 12, 2004 3:00 pm
Inlägg: 2563
Ort: Norrköping
Kata skrev:
Brännbock... :? Associationerna går omväxlande till brännboll och till "hoppa bock".
Och västgötskan lyser igenom ordentligt i Möcklegräva. Men i stort verkar det bra tycker jag.


Jag tycker att Riftedal blir en ganska konstig översättning från Rivendell och likaså Hobbiton/Hobinge. Vad gör att Hobinge är bättre än Hobsala då ändelsen biton/iton/ton egentligen inte finns i engelskan. :?

Jag håller med Martinus att Ohlmarks kan bli ganska förvirrande :roll:


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis aug 31, 2004 2:39 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Martinus skrev:
För att få en motsvarighet till den engelska textens sammanhang med Baranduin => Brandywine och Brandybuck.

Att Baranduin skulle ha förvrängts till Vinfloden är inte så troligt ur lingvistisk synpunkt, så man kan kallt räkna med att Vinfloden gått bort (vad det nya namnet är säger jag inte, men du kan nog räkna ut ett par bra kandidater själv). Därför måste också Vinbock bort.

Eftersom Brännvinsfloden står i broschyren, liksom i mitt inlägg ovan, så är det väl ingen större hemlis... :P

Jag tycker att Brännvinsfloden är närmast en självklarhet. Det är en stor tur att det faktiskt finns ett svenskt ord som möjliggör en rak översättning av ordleken Baranduin -> Brandywine. Och Brännbock följer ju av bara farten, det går inte att ha något annat efternamn om man översätter floden som man gör.

Jag hade nog föredragit Rämnedal framför Riftedal, men det alternativet kan jag utan vidare leva med.


Meriadoc skrev:
Vad gör att Hobinge är bättre än Hobsala då ändelsen biton/iton/ton egentligen inte finns i engelskan. :?

Jag håller med Martinus att Ohlmarks kan bli ganska förvirrande :roll:

Inte hälften så förvirrande som det inlägget. :) Vad är det egentligen du menar inte finns i engelskan? Du kan väl inte syfta på den oerhört vanliga ortsnamnsändelsen -ton i alla fall?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis aug 31, 2004 7:44 am 
Offline
The Magnificent

Blev medlem: lör jun 12, 2004 3:00 pm
Inlägg: 2563
Ort: Norrköping
Ok jag uttryckte mig fel. Jag menar bara att det inte finns någon rak översättning från -ton till svenska. Alltså borde bara -sala och -inge passa in som översättning så varför ändra det?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 69 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010