Tookarnas förnamn var, säger Tolkien i Appendix F, högtravande. Inte just kungliga dock utan från gångna tiders legender, människors såväl som hobbitars. Dessa säger Tolkien att han i sin engelska text översatt till "
those old names, largely of Frankish and Gothic origin, that are still used by us or are met in our histories". Som jag sa i mitt första inlägg i denna tråd, så verkar namnen vara en ganska blandad kompott, men ett tema kan vara
gammal europeisk sagolitteratur och riddarromantik. Ett och annat namn känt genom historiska personer förekommer dock också, såsom
Flambard, normandisk biskop av Durham och rådgivare åt Englands kung.
Tolkien säger vidare att han på detta sätt velat bevara den komiska kontrasten mellan (högtravande) förnamn och (uppenbarligen
inte högtravande) efternamn. Det korta efternamnet Took (Tûk) hade förlorat vad betydelse det haft och associerades inte till någonting bland hobbitarna.
Tolkien (i Appendix F till Lord of the Rings) skrev:
In some old families, especially those of Fallohide origin such as the Tooks and the Bolgers, it was, however, the custom to give high-sounding first-names. Since most of these seem to have been drawn from legends of the past, of Men as well as of Hobbits, and many while now meaningless to Hobbits closely resembled the names of Men in the Vale of Anduin, or in Dale, or in the Mark, I have turned them into those old names, largely of Frankish and Gothic origin, that are still used by us or are met in our histories. I have thus at any rate preserved the often comic contrast between the first-names and surnames, of which the Hobbits themselves were well aware. ...
Som frankiskt kunganamn är Pippin (Pépin) förvisso inte helt malplacerat i sammanhanget.
Men det hör ju också till saken att Pippin bara är smeknamnet (inte använt med /kontrasterat mot efternamnet). Det egentliga förnamnet är
Peregrin - eller på väströna
Razanur (vilket enligt David Salo var namnet på en legendarisk resenär och alltså skulle kunna passa in bland de andra legendariska namn som Tolkien säger sig ha översatt till de europeiska namn vi ser i Tooks ättartavla). Som redan sagts tidigare i denna tråd förklaras namnet
Pippin av Tolkien som en översättning av
Razar vilket i sin tur bara sägs ha betydelsen (en sorts)
äpple, ingenting annat.