Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor apr 18, 2024 7:10 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 76 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: tor nov 01, 2012 5:26 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Därmed kan det för min del gärna tas med i fellistan.

Fellistan tror jag får vara. Det var ett tag sedan jag uppdaterade den, kan man säga. Men jag har för ordningens skull ändå gjort ett litet inlägg i tråden om fel i Konungens återkomst.

Här är en annan märklig eller möjligen helt genial översättning av Andersson; det är Eowyn som mopsar upp sig mot Häxmästaren.

Tolkien skrev:
'Begone, foul dwimmerlaik, lord of carrion! Leave the dead in peace!'

Andersson (s. 131) skrev:
"Vik hädan, usla dvimmergast, asätares furste! Lämna den döde i fred!"

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: fre nov 02, 2012 7:54 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Tolkien skrev:
'Begone, foul dwimmerlaik, lord of carrion! Leave the dead in peace!'
Andersson (s. 131) skrev:
"Vik hädan, usla dvimmergast, asätares furste! Lämna den döde i fred!"

Jag antar att det är dvimmergasten du syftar på? Faktum är att dwimmerlaik faktiskt är engelska och inte rohirriska, så ur det perspektivet är det nog riktigt att översätta det. Om du råkar ha Carroux' tyska version så har hon visst också översatt det, enligt ryktet: och hon skall ha korresponderat med Tolkien själv i sådana här spörsmål.

Närmare bestämt är dwimmerlaik en modernare form av ett gammalt fornengelskt, dvs i vår kontext rohirriskt, ord. Éowyn pratar ju här engelska (eller Common Speech) och inte sitt eget vilda tungomål, men har förmodligen i stridens hetta grävt fram ett lagom förolämpande namn på Häxis ur sitt eget språk, och sedan översatt till den moderna (nåja) engelska varianten av just det ordet, snarare än något för infött engelsktalande mer naturligt som t ex sorcerer. Tydligen skall det finnas en referens till dwimmerlaik (eller någon form av ordet) i Oxford English Dictionary från innan Tolkien gjorde ordet mer känt.

Allt detta enligt vad jag ids skumma fram ur de träffar jag får med den tekniskt osköna men i sådana här frågor ovärderliga sökmotorn till TolkLang-brevlistan:
http://tolklang.quettar.org/search.html

Att sedan översätta förledet till det i något så när modern svenska aldrig skådade "dvimmer" kan kanske ifrågasättas. Men om ordet har funnits i fornnordiska (vilket jag inte vet men tror) så är det nog ändå ganska rimligt (vi kan väl kalla det "att göra en mattum"), och det ger väl ungefär samma känsla för den svenske läsaren som för den engelske (som högst sannolikt aldrig träffat på ordet tidigare, trots att det alltså finns).

Däremot kan man fundera över resonemanget bakom att översätta efterledet till ett vanligt modernt "gast". Men jag tror vi kan utgå ifrån att Erik här har haft väldigt mycket hjälp av sin referensgrupp, eller kanske i synnerhet av förstagranskare Beregond (som också är med i TolkLang).

Eller var hela den här utläggningen onödig, var det kanske istället lord of carrion du hade synpunkter på? :) Det betyder ju inte asätare utan as. Kanske "kadavers furste" eller liknande hade varit bättre?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: lör nov 03, 2012 8:46 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Eller var hela den här utläggningen onödig, var det kanske istället lord of carrion du hade synpunkter på? :)

Ja, men utläggningen var intressant. :)

Den stegrande kamelen skrev:
Det betyder ju inte asätare utan as. Kanske "kadavers furste" eller liknande hade varit bättre?

Det hade åtminstone varit acceptabelt. Problemet är inte bara att Anderssons översättning är fel enligt ordboken. Effekten är ju även lite komisk. Vad Tolkien menar är inte självklart, men menar han ungefär vad jag tror så är Anderssons översättning närmast en parodi. En ganska bra sådan. :mrgreen:

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: tis aug 04, 2020 1:30 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Tolkien (V, 1) skrev:
'Many a doer of great deeds might say no more,' said Ingold.

Andersson (s. 15) skrev:
»Mången som uträttat stora ting kan inte säga mer än så«, sade Ingold.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: tor aug 20, 2020 6:41 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Det är skillnad på att någon inte kan säga mer och att någon kan tänkas säga så och inget mer. Är det vad du är ute efter?

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: tor aug 20, 2020 7:49 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1261
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Tolkien (V, 1) skrev:
'Many a doer of great deeds might say no more,' said Ingold.

Andersson (s. 15) skrev:
»Mången som uträttat stora ting kan inte säga mer än så«, sade Ingold.

Det är väl ordet "kan" som är det olyckliga i kråksången. Det kan de visst, men underlåter sig att göra så.
Jag landade i: "Mången utförare av stordåd skulle icke säga mer".

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: tor aug 20, 2020 10:07 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Det är skillnad på att någon inte kan säga mer och att någon kan tänkas säga så och inget mer. Är det vad du är ute efter?

Ja, precis.

Randalin skrev:
Jag landade i: "Mången utförare av stordåd skulle icke säga mer".

Min variant: ”Så kan det låta från mången som utfört stordåd”.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: lör sep 26, 2020 9:53 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Tolkien (V, 1) skrev:
A strong citadel it was indeed, and not to be taken by a host of enemies, if there were any within that could hold weapons; unless some foe could come behind and scale the lower skirts of Mindolluin, and so come upon the narrow shoulder that joined the Hill of Guard to the mountain mass.

Andersson (s. 19) skrev:
Det var sannerligen ett starkt citadell, som ingen fiendehär kunde inta så länge det fanns någon innanför murarna som kunde hantera vapen – såvida inte någon angripare kom bakifrån, klättrade nedför Mindolluin och nådde den smala rygg som förenade Vaktkullen med bergskedjan.

Jag tror jag förstår hur Andersson tänker – kullen sticker ut som ett "out-thrust knee" från berget, så den är ju lägre än toppen av berget bakom – men finns det egentligen något fog för hans "nedför"?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: sön sep 27, 2020 9:28 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Jag tror jag förstår hur Andersson tänker – kullen sticker ut som ett "out-thrust knee" från berget, så den är ju lägre än toppen av berget bakom – men finns det egentligen något fog för hans "nedför"?

Jag har inte topografin helt klar för mig, men hur kan man få "scale" till att det går nedför?

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: sön sep 27, 2020 12:38 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1261
Ort: Älvsjö och Västernäs
Även jag har tydligen fått det till "... såvida inte någon angripare kunde klättra ned bakifrån längs Mindolluins lägre sidor och således komma längs den smala utlöparen som förenade Väktarhöjden med bergsmassivet." Jag minns inte hur jag tänkte eller gjorde. Men det är lätt att slå på "scale" som helt uppenbart betyder "klättra uppför". "Scale" är inget ord jag kan direkt så jag borde ha kollat upp det. Frågan är om jag ramlade på nåt ställe där det faktiskt kan betyda "nedför" eller om jag bara chansade på samma sätt som Kamelen gissar att Andersson gjort.
Nå! Ska genast ändra. :D

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Senast redigerad av Randalin sön sep 27, 2020 12:43 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: sön sep 27, 2020 12:40 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Jag har inte topografin helt klar för mig, men hur kan man få "scale" till att det går nedför?

Nej, precis. Man kan visserligen tänka sig att folk som kommer uppifrån själva berget Mindolluin skulle kunna klättra ner till denna shoulder och vidare över till staden. Men det är ju inte det Tolkien skriver.

Topografin, som jag förstår den, är att framför, öster om, Mindolluin står en kulle, The Hill of Guard, och det är på den Minas Tirith är byggt. Mellan kullen och själva berget går ett utsprång, om det nu är rätt ord: en shoulder kallar alltså Tolkien det, en smal bit berg som från "midjehöjd" på själva fjället går över till kullens topp, som något slags bro. Och Tolkien pratar väl om att fiender skulle kunna gå runt staden, klättra en bit uppför fjället och sedan gå över utsprånget till staden.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: sön sep 27, 2020 12:50 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1261
Ort: Älvsjö och Västernäs
Här är en rätt trolig bild från The Atlas of Midle Earth av Karen Wynn Fonstad.


Bilagor:
MinasTirithDiagram.jpeg
MinasTirithDiagram.jpeg [ 242.8 KiB | Visad 9640 gånger ]

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!
Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: sön sep 27, 2020 12:54 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Ja, precis så tänkte jag mig det! Bra bild, Randalin! Borde kolla Fonstad ibland, det hade gjort saker lättare. Det var samma sak med Henneth Annûn, där jag inte upptäckte henne förrän efteråt...

Dock står det i boken, ser jag nu, att utsprånget når upp till femte murens nivå. På bilden ser det ut att vara fjärde.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: sön sep 27, 2020 1:42 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1261
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Dock står det i boken, ser jag nu, att utsprånget når upp till femte murens nivå. På bilden ser det ut att vara fjärde.
Jag kollade om den goda Karen Wynn Fonstad varit så noggrann att hon utgått från att de träder in genom Fen Hollen i femte muren och sedan tar sig NEDÅT mot Tysta gatan. Men Tolkien har räknat rätt och Fonstad fel. Tolkien placerar dörren Fen Hollen i sjätte muren (precis som Fornstad för övrigt). Varför hon låter trappan gå TVÅ rundlar nedåt är således ologiskt och fel.

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ordval i "Konungens återkomst"
InläggPostat: lör dec 05, 2020 3:48 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Tolkien (V, 1) skrev:
And the Fell Riders, less than a year ago they won back the crossings, and many of our best men were slain.

Andersson (s. 35) skrev:
Och de grymma ryttarna – för mindre än ett år sedan vann de tillbaka övergången, och många av våra bästa män stöp.

Att välja "stöp" istället för "stupade" känns inte lyckat i det här sammanhanget, tycker jag. Låter mer som om de stöp på arslet än att de dog.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 76 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010