Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor mar 28, 2024 9:53 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 56 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: lör okt 11, 2014 8:17 am 
Offline
Noldo

Blev medlem: lör dec 28, 2013 9:42 pm
Inlägg: 575
Ort: Khazad dum
Jag såg dig inte som en översittare, och angående mina tvivel om jag verkligen såg Silmarillion byggde endast på mig själv och inte på vad du skrev. Men det är inte många gånger man ser den!

_________________
" Baruk khazad! Khazad ai-menu! "


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: sön aug 30, 2015 1:18 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Aucen skrev:
Silmarillion hamnade faktiskt på plats nr 6 på Bokbörsens Bästsäljarlista 2013!

Nu har om inte Norstedts så åtminstone branschtidningen Svensk Bokhandel vaknat. Så här kommenterade man i våras (nr 4/2015) Bokbörsens lista:

Citera:
När Bokbörsen, som samlar nätförsäljning av begagnade böcker i Sverige, tillkännagav 2013 års mest sålda titlar rörde det sig i hög grad om sådana som inte längre finns i tryck. Allra bäst gick Dag Hammarskjölds Vägmärken. Liksom tvåan på listan, Hermann Hesses Stäppvargen, finns den ännu våren 2015 inte i nytryck.

ANDRA TITLAR SOM fortsatt saknas på svenska är JRR Tolkiens Silmarillion (plats 6) och John Kennedy Tooles Dumskallarnas sammansvärjning (plats 10). Den högst placerade kokboken, Julia Childs Det goda franska köket, kommer emellertid på nytt på svenska i mars.

Inte för att det är något fel på redan lästa böcker, men Bokplock kan ändå inte låta bli att fråga sig varför uppenbart efterfrågade titlar inte trycks på nytt. Eller åtminstone kommer som e-böcker.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: fre sep 08, 2017 5:55 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Vägmärken, Stäppvargen och Dumskallarnas sammansvärjning finns nu alla i nytryck.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: lör sep 09, 2017 3:12 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 7:41 pm
Inlägg: 831
Dumskallarnas sammansvärjning är en gammal favorit! Ett extra plus är att den svenska översättningen av Einar Heckscher är minst lika rolig som originalet.

Stäppvargen har jag trots ett par försök inte lyckats ta mig in i, men den är på tur.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: sön sep 10, 2017 7:26 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Båda två är ju sådana där måste-böcker, det vill säga sådana som finns med på listor som "1001 books you must read before you die". Och de platsar. Och de ska naturligtvis finnas i nytryck. Stäppvargen prånglar man för övrigt fortfarande ut i gamle Ohlmarkskompisen Sven Stolpes fina översättning från trettiotalet. Sven ska ha haft hjälp av sin fru, Karin.

Den tredje boken, Hammarskjölds, är med på Göran Häggs egensinniga svenska måste-lista, men det han säger om Hammarskjölds bok och det lilla jag orkat läsa av den lockar inte till vidare läsning. "Kanske ändå inte den djupsinnigaste eller mest tänkvärda bok vi läst, även om många sa sig tycka det vid utgivningen", konstaterar Hägg.

Tolkien kvalar naturligtvis in på måste-listorna med ringsagan och hoberboken, men inte med Silmarillion. Och förlagen har väl bättre koll på måste-listor än på försäljningslistor för antikvariska böcker.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: ons apr 11, 2018 12:40 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Nu har Norstedts fått ändan ur vagnen och trycker alvbibeln på nytt. Den ges ut i så kallat danskt band, med omslag av Johan Egerkrans. Översättningen uppges vara Adlerberths. Utgivningsdatum: 2018-09-06. Samtidigt ger man ut hoberboken och ringsagan i matchande band.

Norstedts
Bokus

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: tor apr 12, 2018 11:25 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Det verkar riktigt besvärligt att verkligen få ändan ur den där vagnen. Utgivningen nu flyttad till 2019-03-14.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: tor apr 12, 2018 6:11 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Någonstans tror jag att jag hörde ett rykte härom månaden att någon hade fått i uppgift att revidera namnen i Silmarillion till att matcha Anderssons översättning (de ganska få namn som överlappar). Det rann tyvärr ut genom andra örat lika fort som det kom in genom första, så jag minns inte ens säkert att jag verkligen har hört detta och än mindre några detaljer. Men om de ändå skall peta lite grann, även om Adlerberths översättning i övrigt förblir oförändrad, så innebär det ju lite mer redigeringsjobb än att bara trycka igen det de redan har. Så då kan man förstå att det tar lite tid – även om det inte förklarar varför de räknade så fel med sitt ursprungliga släppdatum. Bra hur som helst att boken äntligen blir tillgänglig igen! Undrar om de också har planer på att återutge Húrins barn i Öjevind Långs översättning?

Kul att du är tillbaka igen förresten, Ohlmarxisten! Känns som om du var borta längre än vanligt den här gången, så jag började så smått bli orolig. :)

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: fre apr 13, 2018 8:08 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Ja, just det! Det ska vara balrogar och annat.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: fre apr 20, 2018 10:46 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Lite mer info från officiellt håll:
Norstedts skrev:
... en varsamt reviderad version av Roland Adlerberths uppskattade översättning från 1979.

Skall bli spännande att få se vad "varsamt reviderad" innebär i det här fallet! Mycket snygga omslag, för övrigt. (På alla fem böckerna, inte bara Silmarillion.) Men storpocket känns generellt som ett märkligt och ganska onödigt format. Se sidan 78 i denna PDF:
http://www.norstedts.se/documents/pdfs/ ... _H2018.pdf

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: mån apr 23, 2018 6:59 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 7:41 pm
Inlägg: 831
Den stegrande kamelen skrev:
Men storpocket känns generellt som ett märkligt och ganska onödigt format.

Håller med. Böcker som man vill spara och läsa om och om igen bör vara inbundna, så att de håller livet ut. Pocketböcker är bra att stoppa i fickan och ta med på flyget för "slit-och-släng"-läsning. Men storpocket-böcker? Båda formatens nackdelar, ingas fördelar, skulle jag vilja säga.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: tor apr 26, 2018 7:36 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Pellegrino skrev:
Den stegrande kamelen skrev:
Båda formatens nackdelar, ingas fördelar, skulle jag vilja säga.
Bortsett från om det är bilder i böckerna. Då kan det vara trevligt med lite större format men till ett lägre pris än inbundet. I övrigt håller jag med (fast inte om att omslagen var särskilt snygga).


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: tor jun 14, 2018 6:18 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Ohlmarxisten skrev:
Utgivningen nu flyttad till 2019-03-14.

Nu 2019-09-12, enligt Norstedts.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: lör okt 20, 2018 10:49 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Nu 2020-10-13, enligt Norstedts.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ny översättning av Silmarillion
InläggPostat: lör okt 20, 2018 12:52 pm 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor aug 07, 2003 12:13 am
Inlägg: 447
Ort: Östergötland
Är det George R. R. Martin som ska revidera den?


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 56 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010