Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor mar 28, 2024 9:26 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 57 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Användande av versaler
InläggPostat: tor apr 07, 2016 9:38 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Citera:
”Jag visste redan att de där hästmännen förföljde mig, men nu verkar de hur som helst ha tappat spåret och givit sig av.”

Den meningen skulle jag hellre översätta till:
Citera:
Jag visste att de där männen till häst förföljde mig ...

Alternativt:
Citera:
Jag visste att de där beridna männen förföljde mig ...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Användande av versaler
InläggPostat: fre apr 08, 2016 6:28 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
På det citerade stället kan man kanske till nöds klara sig med ryttare, även om det förtar en hel del av poängen. Förekomsten något före är mer kritisk:

Citera:
'Black horsemen have passed through Bree. On Monday one came down the Greenway, they say; and another appeared later, coming up the Greenway from the south.'

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Användande av versaler
InläggPostat: fre apr 08, 2016 8:58 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Förekomsten något före är mer kritisk:

Ja. Men där funkar det att "göra en Eldalie", tycker jag. Det har i alla fall jag gjort:

Kamelen skrev:
”Svarta män till häst har passerat genom Bri. I måndags kom det en nedför Gröna vägen, sägs det. Och en annan visade sig senare, på väg uppför Gröna vägen söderifrån.”

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Användande av versaler
InläggPostat: fre apr 08, 2016 10:33 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Men där funkar det att "göra en Eldalie", tycker jag.

Absolut! Men sedan kör du ändå med dina ryttare på nästa ställe (det tidigare citerade stället). Och visst, det fungerar som sagt hjälpligt. Nackdelen är kanske framförallt att det inte ger Vidstige riktigt samma chans att skärpa tonen i repliken därefter, om du inte där typ kör med versal på ryttarna. :mrgreen:

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Användande av versaler
InläggPostat: lör apr 09, 2016 8:41 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Dialogen i sammandragen scenversion:

Citera:
STRIDER (in a suggestive voice). Black horsemen have passed through Bree. On Monday one came down the Greenway, they say; and another appeared later, coming up the Greenway from the south.

FRODO (with feigned composure or even indifference). I knew these horsemen were pursuing me; but now at any rate they seem to have missed me and to have gone away.

STRIDER (sharply and knowingly). They will return. And more are coming. There are others. I know their number. I know these Riders.

Om jag inte bestämmer mig för att köra med hästmän i den här scenen får det nog bli något med "till häst" även för mig, fast då i båda de första replikerna. Men även om man spar ryttarna till den tredje repliken så behövs det ändå lite extra skärpa där. Och versal vill jag inte ha. Så jag tänkte drämma till med typ "de här svarta ryttarna" i tredje repliken, och på så sätt kompensera för versalbortfallet.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Användande av versaler
InläggPostat: tis apr 12, 2016 5:38 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Om jag inte bestämmer mig för att köra med hästmän i den här scenen får det nog bli något med "till häst" även för mig, fast då i båda de första replikerna.

Jag förstår förstås varför du vill spara ryttaren till tredje tillfället, men jag har svårt att se hur du i praktiken skulle kunna använda "till häst" i en översättning av den bestämda formen these horsemen utan att det låter förfärligt. Det finge nog bli "hästmän" i så fall, även om inte heller det låter särskilt bra utan mest krystat.

Ohlmarxisten skrev:
Men även om man spar ryttarna till den tredje repliken så behövs det ändå lite extra skärpa där. Och versal vill jag inte ha. Så jag tänkte drämma till med typ "de här svarta ryttarna" i tredje repliken, och på så sätt kompensera för versalbortfallet.

Det här däremot är en utmärkt idé! Den skall jag nog ta efter – i synnerhet som jag ju använder ryttaren redan i andra repliken och verkligen är i behov av extra eftertryck i tredje.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Användande av versaler
InläggPostat: tor apr 14, 2016 5:53 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Jag förstår förstås varför du vill spara ryttaren till tredje tillfället, men jag har svårt att se hur du i praktiken skulle kunna använda "till häst" i en översättning av den bestämda formen these horsemen utan att det låter förfärligt.

Det är självklart ganska klumpigt men ändå högst naturligt i sammanhanget, eftersom Vidstige benämner dem som han gör; det ska läsas lite som "de där männen till häst du pratar om". Och det handlar inte bara om att spara ryttarna. Det är en poäng i sig att Frodo här inte använder sin egen benämning på filurerna.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Användande av versaler
InläggPostat: lör apr 16, 2016 4:23 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Det är självklart ganska klumpigt men ändå högst naturligt i sammanhanget

Så hur låter din formulering, mer exakt?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Användande av versaler
InläggPostat: sön apr 17, 2016 2:10 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Så hur låter din formulering, mer exakt?

Jag har inte bestämt mig, men det lutar åt "de där männen till häst" framför "de här männen till häst". Och om jag använder "till häst" eller inte har inte direkt att göra med hur jag översätter resten av meningen, även om man säkert kan kompensera lite för klumpigheten på olika vis.

Hur det här replikskiftet översätts är nog representativt för hur nyare tolkienöversättningar skiljer sig från äldre. I Vidstiges första replik är de här hästgubbarna "svarta ryttare" i följande äldre översättningar: den holländska, den svenska, den danska, den tyska, den franska och den norska. De är det inte i följande nyare översättningar: den norska, den svenska, den nynorska och den franska. Och naturligvis är de det inte i vissa inofficiella svenska nyöversättningar. Det enda undantaget bland de översättningar jag kollat är den tyska nyöversättningen. Andersson ligger annars närmast bland de nyare med sina "svartklädda ryttare".

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Användande av versaler
InläggPostat: lör maj 21, 2016 9:43 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Kamelen skrev:
Kapiteltiteln The King of the Golden Hall väljer jag att tolka som att versalerna bara beror på att det är en titel, snarare än att Tolkien syftar på det specifika namnet, varför jag där använder gemener och artikel: "Den gyllene hallens konung". Detta främst för att jag helt enkelt tycker att titeln känns bättre så, snarare än för att jag är säker på att det var så Tolkien tänkte!

Eller så kan man tänka på den Den gyllene hallen som en alternativ namnform.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Användande av versaler
InläggPostat: lör maj 21, 2016 1:15 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Eller så kan man tänka på den Den gyllene hallen som en alternativ namnform.

Ja, det kan man förstås. Fast jag tänker mig det nog just i kapitelrubriken som mer ett epitet på Théoden än som att själva hallen lyfts fram. Och då känns det bättre med den lite mer "onamniga" formen.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Användande av versaler
InläggPostat: sön maj 22, 2016 7:46 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Vill du göra det otvetydigt kan du ju köra med "Konungen i den gyllene hallen".

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 57 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 16 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010