Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: ons aug 05, 2020 12:38 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 411 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 ... 28  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: ons nov 26, 2014 8:38 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2855
Ort: Hobsala
Vi har ju även den tyska tolkningen:

Carroux skrev:
»Natürlich, mein lieber Bilbo«, sagte Gandalf. »Wenn du diese Sache wirklich angefangen hättest, dann könnte man von dir erwarten, daß du sie auch zu Ende führst. Aber du weißt sehr wohl, daß anfangen für jeden ein zu großes Wort ist und daß bei großen Taten von jedem Helden nur eine kleine Rolle gespielt wird. Du brauchst dich nicht zu verbeugen! Obwohl das Wort ernst gemeint war und wir nicht zweifeln, daß sich hinter deinem Scherz ein tapferes Angebot verbirgt.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: ons nov 26, 2014 3:48 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3447
Ort: Göteborg
Fast någon direkt tolkning är det ju inte. Jag har numera Carroux' översättning och konsulterar den ganska ofta, men den är sällan till någon större hjälp. Hon översätter, som här, så spikrakt att jag inte får några ledtrådar alls som jag inte redan fått direkt från Tolkien. Det är naturligtvis ofta en fördel att översätta så, då hon inte ens behöver veta vad Tolkien menade utan bevarar alla eventuella tvetydigheter och ger sina läsare samma utgångsläge som originalets. Men ibland - eller rent av ofta - funkar en formulering inte lika bra på svenska som på engelska, och skall man formulera om så måste man plötsligt ha järnkoll på vad som egentligen avses. Jag tycker att det här är ett sånt tillfälle.

Min tyska är inte riktigt bra nog för att kunna bedöma det, men jag har en känsla av att Carroux emellanåt översätter för rakt, med ett språk som inte alltid känns helt hemtamt tyskt. Och i så fall har hon ändå inte lyckats fånga originalet på ett fullödigt sätt, trots att hon lagt sig platt för det.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: ons nov 26, 2014 6:13 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2855
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Fast någon direkt tolkning är det ju inte.

Jodå, precis som man genom ordvalet kan försvaga textbindningen kan man förstärka den! Annars håller jag med om vad du säger om Carroux, tror jag.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: ons nov 26, 2014 8:54 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1118
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Andersson (s. 344) skrev:
Du behöver inte buga dig! Vi betvivlar inte att du trots ditt skämtsamma sätt menar allvar med ditt tappra erbjudande.
Själv har jag för min del valt att förtydliga Gandalfs syftning - främst för att "hjälte" i min översättning inte hamnar längst bak i meningen som i originalet, och syftningen därmed blir (ännu) svårare att förstå. Men därför vill jag förstås gärna kolla att ni håller med om min tolkning. Jag skulle verkligen inte vilja "göra en Ohlmarks" och förtydliga fel!
Kamelen skrev:
Men du vet nu mycket väl att sätta i gång är mer än vad någon kan göra anspråk på, och att ingen hjälte spelar mer än en liten roll i stora skeenden. Du behöver inte buga! Även om ordet hjälte var ärligt menat, och vi inte betvivlar att det bakom ditt skämtsamma sätt döljer sig ett ädelmodigt erbjudande.

Jag håller nog med dig om din tolkning, även om den inte är helt självklart. Jag har gjort samma (ev.) felaktiga tolkning som Andersson och Ohlmarks, och den är lätt att göra, eftersom den känns mer naturlig i en replik.

Men det är "word" i singularis som avgör det. Hade det stått "words" hade det stått läsaren fritt att tolka vilka ord som avsågs, men vilket enskilt ord skulle Gandalf mena hos Bilbo, ifall han inte - som du tror - istället menar sitt eget ord: "hero"? Möjligtvis Bilbos ord "started", eller möjligen ordet "finish" som Bilbo avser att göra med "this affair". Visst, det går att tolka det så, men din tolkning underlättar en hel del.

Jag undrar dessutom om inte Gandalf till viss del anspelar på sin avslutande replik i "The Hobbit":
Tolkien ur The Hobbit skrev:
You don't really suppose, do you, that all your adventures and escapes were managed by mere luck, just for your sole benefit? You are a very fine person, Mr. Baggins, and I am very fond of you; but you are only quite a little fellow in a wide world after all!

Däremot tycker jag inte man ska vara alltför övertydlig i översättningen, med tanke på att Tolkien undviker det i originalet. Jag kan t ex tänka mig: "Ordet var ärligt menat", så får man en liknande undran om vilket ord författaren egentligen avser.

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: tor nov 27, 2014 6:43 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2855
Ort: Hobsala
Randalin skrev:
Möjligtvis Bilbos ord "started" [...]

Vilket är den tyska tolkningen! De omdiskuterade orden är då ingenting annat än finalen på det ordmärkeri Gandalf här ägnar sig åt. Bilbo inleder repliken före med att han "started this affair" (och avslutar dessutom den repliken med en startfråga: "When ought I to start?"). Gandalf plockar i sin replik (sin ovana trogen) upp Bilbos "started this affair", för att i nästa andetag bokstavligen märka ord: "starting is too great a claim", vilket ju Bilbo borde veta. Så det här är inget Bilbo behöver ta på sig. Gandalf inser dock att Bilbo trots det och den skämtsamma tonen faktiskt menar vad han säger när han kläcker ur sig ordet.

Randalin skrev:
Jag undrar dessutom om inte Gandalf till viss del anspelar på sin avslutande replik i "The Hobbit" [...]

Absolut! Så här tänkte Gandalf först säga:

Citera:
'Of course,' said the wizard, 'if you had really started the affair, my dear Bilbo, you would be expected to finish it. But starting is a strong word. I have often tried to suggest to you that you only came in (accidentally, as you might say) in the middle of a long story, that was not made up for your sake only. That is, of course, true enough of all heroes and all adventures, but never mind that now.' (HoMe VI, s. 405.)

I förbifarten ger han här den tyska översättningen visst stöd. (Fast här har han ännu inte kommit på att han ska säga något om att buga. Och inte heller mumlar han något småkryptiskt om något ord.)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: lör dec 27, 2014 11:13 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2855
Ort: Hobsala
Man har på ett antal ställen i pocketupplagan av Ringarnas herre glömt att hoberboken numera går under namnet Hobbiten.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: sön dec 28, 2014 10:12 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1118
Ort: Älvsjö och Västernäs
Ohlmarxisten skrev:
Man har på ett antal ställen i pocketupplagan av Ringarnas herre glömt att hoberboken numera går under namnet Hobbiten.

Förvisso finns "The Hobbit" numera översatt som "Hobbiten", men hoberboken går väl trots det fortfarande under namnet "Hompen" såväl som "Bilbo", för det. Också!

Eller har jag missat ett bokbål...?

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: sön dec 28, 2014 11:07 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2855
Ort: Hobsala
Randalin skrev:
Eller har jag missat ett bokbål...?

Ja, de har eldat upp Hompen!

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: mån dec 29, 2014 9:12 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3447
Ort: Göteborg
Tolkien skrev:
'You should fear the many eyes of the servants of Sauron,' he said. 'I do not doubt that news of the discomfiture of the Riders has already reached him, and he will be filled with wrath.

Andersson (s. 355) skrev:
»Ni skall frukta alla ögon som tillhör Saurons tjänare«, sade han. »Jag betvivlar inte att ryttarnas nederlag redan är honom bekant, och han kommer att uppfyllas av vrede.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: mån dec 29, 2014 11:37 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2855
Ort: Hobsala
Andersson verkar vilja skjuta Saurons vrede lite på framtiden. I originalet är det mer en förmodan att han nog blivit rejält ilsk.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: mån dec 29, 2014 11:47 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3447
Ort: Göteborg
Exakt, det var Anderssons tempusfel jag syftade på!

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: tor jan 01, 2015 8:49 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3447
Ort: Göteborg
Tolkien skrev:
'Rope!' he muttered. 'No rope! And only last night you said to yourself: "Sam, what about a bit of rope? You'll want it, if you haven't got it." Well, I'll want it. I can't get it now.'

Andersson (s. 357) skrev:
»Rep!« muttrade han. »Inget rep! Och så sent som i går kväll sade du till dig själv: ›Sam, skall du inte ha något rep? Om du inte har något så kommer du att behöva det.‹ Och nu behöver jag det. Men nu är det för sent.«

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: tor jan 01, 2015 9:03 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1118
Ort: Älvsjö och Västernäs
Här blev det visst fel lite överallt! Ja är inte speciellt förtjust i när pronomen smyger sig in utan att där finns något i originalet."What about" har blivit "skall du inte ha". Gillar inte sånt.
Men naturligtvis är det stora felet att Andersson får det att låta som om Sam behöver ett rep just nu, istället för att han förmodar att han kommer att behöva det längre fram.

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: tor jan 01, 2015 10:00 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3447
Ort: Göteborg
Ja, det var tempusfelet (igen!) som störde mig. Andersson tycks ha svårt med det där. Men jag retar mig nog egentligen ännu mer på att han inte gjort minsta försök till talspråklighet i dialogerna - inte ens för Sam med sitt typiskt rustika sätt att prata. Dock finns det betydligt värre exempel på det än just den här passagen (till exempel bara en halvsida tidigare). Och Andersson har ju gjort ett högst medvetet val att ha det så, så det hör knappast hemma i den här feltråden.

Kan väl bara för ordnings skull lägga in min version av repmonologen också. Jag har i alla fall undvikit något extra pronomen!

Kamelen skrev:
”Rep!” muttrade han. ”Inget rep! Och så sent som i natt sa du ju till dej själv: 'Sam, hur vore det med lite rep? Du lär sakna det om du inte har det.' Jaja, då får jag väl sakna det. Nu får jag inte tag på nåt.”

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: tor jan 01, 2015 10:10 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1118
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Kan väl bara för ordnings skull lägga in min version av repmonologen också. Jag har i alla fall undvikit något extra pronomen!

Kamelen skrev:
”Rep!” muttrade han. ”Inget rep! Och så sent som i natt sa du ju till dej själv: 'Sam, hur vore det med lite rep? Du lär sakna det om du inte har det.' Jaja, då får jag väl sakna det. Nu får jag inte tag på nåt.”

Så slänger väl jag också in min egen version. För ordningens skull...
Randalin skrev:
”Rep!” muttrade han. ”Inget rep! Och du sade så sent som i går kväll: ’Sam, vad sägs om en bit rep? Har du det inte, kommer du att sakna det.’ Och, jag kommer att sakna det. Jag kan inte hämta ett nu.”

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 411 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 ... 28  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 3 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010