Ohlmarxisten skrev:
Tolkien skrev:
Faramir took a small nail-knife from his belt and handed it to Frodo. Gollum misunderstanding the gesture, squealed and fell down.
Gollum kanske inte bara missförstod situationen utan förstod kanske även vad det var för typ av kniv. Konstigt att Ohlmarks inte lät kniven bli en stickkniv.
Hursomhelst borde knivens funktion framgå även för svenska läsare. Stickdolk? Stickvapen? Stilett? Stridsdolk?
Jag vet inte vilket som blir bäst...
Randalin/Tolkien skrev:
Faramir drog en liten bälteskniv och överräckte till Frodo. Gollum som missförstod handlingen gnällde och föll ihop.
eller
Randalin/Ohlmarxisten/Tolkien skrev:
Faramir drog en liten dolk/stilett från bältet och överräckte till Frodo. Gollum som missförstod handlingen gnällde och föll ihop.
Nog finns det dolkar som inte är fullt så grova (eller för den delen stiletter med mer ålderdomligt utseende), men den inre bild jag får när jag tänker "dolk" eller "stilett" är antingen något tämligen grovt eller i det senare fallet något modernt med utfällbart/utskjutbart blad.
För att komma så nära som möjligt den bild som dyker upp om man googlar på nail-knife, tycks vikingakniv, kvinnokniv, järnålderskniv, skärkniv och täljkniv vara "mer rätt". Därmed inte sagt att det är rätt. Tolkien redovisar ju aldrig hur Faramirs machete faktiskt såg ut.
Ett kul exempel på kniv är svenskans "närstridskniv" som på engelska faktiskt heter... "Fairbairn-Sykes", svenska: "fairbairn-sykes-dolk". Får nästan lust att hylla Gamgiättlingarna i sammanhanget.
Jag skrev att jag just nu använder bälteskniv. Men kamelens "bältkniv" är kanske bättre. Om inte Ohlmarxistens stilett slutligen tar hem förstaplatsen. Ordet är tämligen rätt, jag är snarast rädd för att det ger fel associationer nu i modern tid.