Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor mar 28, 2024 9:51 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 292 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5 ... 20  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Ohlmarks patetiska översättning
InläggPostat: lör mar 21, 2009 5:00 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons feb 20, 2008 8:48 pm
Inlägg: 2426
Hehe, hittade ett till exempel på Ohlmarks inkompetens:

- Praktfullt! skrattade Uglúk. Men har ni inte fått en smula ruter i kroppen till att slåss nu, så är ni på galen väg. Ni skulle ju till Lugbúrz. Och nu kommer Vitskinnen. Vad blev det av din oskattbara nazgûl? Kanske slagit ned på ett berg? Hade du tagit honom med dig hit nu, kunde han kommit till god användning - ifall dom där nazgûls är vad de ger sig ut för. Sagan om de två tornen sidan 62. Min fettext.

Så här lyder den engelska versionen:

Citera:
"Splendid!" laughed Ugluk. "But unless you've got some guts for fighting, you've taken the wrong way. Lugburz was your road. The Whiteskins are coming. What's happened to your precious Nazgul? Has he had another mount shot under him? Now, if you'd brought him along, that might have been useful-if these Nazgul are all they make out."
TT- Uruk-Hai. Min fettext.

Herregud han kunde ju inte engelska alls...Skrattretande och tragiskt samtidigt. Att en sån som Ohlmarks överhuvudtaget fick jobba som översättare är otroligt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör mar 21, 2009 8:50 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
en ny klassiker! :lol:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör mar 21, 2009 9:44 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis jan 18, 2005 7:38 pm
Inlägg: 1019
Ort: Borlänge
(Jag flyttade tråden från Öppet Tolkienforum till Översättningar.)

Jag är ledsen att göra dig besviken, Egalmoth, men du är tyvärr inte först med att upptäcka det här felet. :wink: För ett par år sedan skrev numera inaktiva (?) forumanvändaren Martinus artikelserien Sagan om felen (del 1, 2 och 3), där han listade en herrans massa missar Ohlmarks gjort. Läs den om ni inte redan gjort det!

För övrigt håller jag med om att Ohlmarks gjorde otillåtet många fel.

_________________
Bild


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 22, 2009 6:29 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Martinus skrev ett inlägg så sent som i förra veckan, så han är fortfarande aktiv (om än ganska sporadisk). "Sagan om felen" rekommenderas varmt, mycket rolig läsning! Inte bara felen själva utan även Martinus sätt att presentera dem är väldigt underhållande. (Läs förresten gärna också "Grodornas herre", Ohlmarxistens genomgång av problem i Anderssons nyöversättning. Den finns här.)

För egen del, som varit inblandad i diskussioner om Ohlmarks alla fel och konstigheter sedan 2001 eller nåt, får jag i och för sig medge att det har förlorat nyhetens behag. Jag kan fortfarande hitta nya fel ibland när jag läser om mina gamla Ohlmarks, men det känns inte så intressant längre. Jag vet var jag har gamle Åke, och jag trivs ändå rätt bra med honom. Ibland får jag lust att samla ihop lite exempel på passager som Ohlmarks gjorde bättre än Andersson, bara för att balansera upp det hela lite...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 22, 2009 9:26 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons feb 20, 2008 8:48 pm
Inlägg: 2426
Intressant läsning, Líndaletaro! När jag tänker efter så kryllar det med fel som sagt. Känner igen flera av de som artiklarna tar upp också.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 22, 2009 10:18 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons feb 20, 2008 8:48 pm
Inlägg: 2426
http://www.tolkiensarda.se/new/nummer/m ... fett14.htm

hehe älskar den där bilden och kommentaren under den :D (bilden ganska långt ner)

"Frodo befann sig nu i Elronds palats, det som Bilbo en gång för länge sedan smått ironiskt kallat 'den sista lilla torftiga backstugan' öster om havet."

Jag har förresten en liten anmärkning på en av Martins kommentarer där, nämligen nr || 9. Åtminstone rikshovmästarens äldsta son och efterträdare (om de nu kan kallas tronföljare i detta fall) kunde bli kallade för prinsar:
Citera:
Prince of the City:
As one of the line of Stewards who ruled in place of the King in Minas Tirith, Boromir was called a Prince of the City.

"Aragorn son of Arathorn, whom I named, the leader of our Company from Moria to Rauros."
"Why so, and not Boromir, prince of the City that the sons of Elendil founded?"

The Two Towers: "The Window on the West," p. 271


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 22, 2009 4:08 pm 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre jul 13, 2007 2:17 pm
Inlägg: 427
Oo vad alla klagar jag kan inte säga jag ens märkt dessa så kallade små fel som alla gnäller över
ni kan ju läsa engelska upplagan istället!

_________________
Where once was light Now darkness falls
Where onec was love Love is no more
Don't say goodbye
Dont say I didn't trye


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 22, 2009 4:37 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: fre feb 06, 2009 12:31 pm
Inlägg: 344
Ort: Sthlm
Curunir skrev:
Oo vad alla klagar jag kan inte säga jag ens märkt dessa så kallade små fel som alla gnäller över
ni kan ju läsa engelska upplagan istället!



Det är ju det dem gjort och upptäckt dessa löjeväckande fel! :lol:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 22, 2009 9:27 pm 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån mar 24, 2008 3:15 pm
Inlägg: 448
Ort: Värmland
Curunir skrev:
Oo vad alla klagar


Kan hålla med lite. Men så har de ju anledning till det. Fast nu när vi har en nyöversättning så behöver man ju inte bry sig om den gamla :wink:

_________________
G. K. Chesterton:
“Sagor är mer än sanna: inte för att de lär oss att drakar finns, utan för att de lär oss att drakar kan besegras.”


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 22, 2009 10:04 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: fre feb 06, 2009 12:31 pm
Inlägg: 344
Ort: Sthlm
Madde av Fylke skrev:
Curunir skrev:
Oo vad alla klagar


Kan hålla med lite. Men så har de ju anledning till det. Fast nu när vi har en nyöversättning så behöver man ju inte bry sig om den gamla :wink:


Men tror en del är uppväxta med Ohlmarks översättning, då blir felen än mer irriterande då man säkerligen svalde den helt pch hållet första gången. Det är iaf vad jag tror! :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 23, 2009 8:09 am 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre jul 13, 2007 2:17 pm
Inlägg: 427
men jag hade aldrig kunnat läsa den på den tiden, (nu är jag ju bättre på engelska) om det inte vore för hans översättning .. alltså hade jag verkligen missat något jätte bra.

_________________
Where once was light Now darkness falls
Where onec was love Love is no more
Don't say goodbye
Dont say I didn't trye


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 23, 2009 1:43 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Curunir: så är det naturligtvis! Utan Ohlmarks hade hela Arda gått de flesta svenskar förbi, tills filmerna gjordes (och då hade det blivit filmernas bild som blivit rådande, vilket jag tycker är problematiskt). Därav är jag tacksam för allt han faktiskt gjorde, men det hindrar inte att jag kan känna avsky för hans självgodhet och skratta elakt åt hans många missar. :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 23, 2009 7:16 pm 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån mar 24, 2008 3:15 pm
Inlägg: 448
Ort: Värmland
Nja, njo, nu kan vi ju spekulera om någon annan skulle ha åttagit sig uppgiften att översätta Lord of the Rings, för det tror jag säkert någon hade gjort. Men den kanske inte blivit lika "bra" gjord då.

_________________
G. K. Chesterton:
“Sagor är mer än sanna: inte för att de lär oss att drakar finns, utan för att de lär oss att drakar kan besegras.”


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 23, 2009 10:56 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Jag tror att hans översättning med det levande språk och den lättillgänglighet den ändå har, var ganska avgörande för den stora succé som följde. Jag är säker på att någon annan gjort jobbet om Ohlmarks tackat nej, men chansen att succén skulle bli så stor då, tror jag mindre på. Däremot hade ju filmerna satt fart på det hela till slut, men då är det återigen det där med att bli tilldelad Jacksons vision istället för Tolkiens (eller Ohlmarks).


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 23, 2009 11:01 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Dessutom får man inte glömma bort att Ohlmarks under många år verkligen var en trogen Tolkienförespråkare, och gjorde väldigt mycket för att sprida Tolkienintresset i Sverige (något han i och för sig inte var sen att påpeka själv).

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 292 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5 ... 20  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 19 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010