Ohlmarxisten skrev:
Gahuta Koptogatar skrev:
NEJ! Helgerån! Jag tycker att Bilbo översättningen är den bästa, mycket bättre än SOR och nyöversättningen av densamme.
Gahuta Koptogatar skrev:
Nej, förvisso inte, men det skulle ändå förmörka orginalöversättningens storhet.
Hur förklarar du då alla fel i Bilbo som nu diskuteras i tråden
Fel i Bilbo?
Som jag upprepat med en dåres envishet: de rena felöversättningarna och slarvfelen i Ohlmarks tolkning, om än störande, är inte den främsta anledningen till att jag ogillar den. Den viktigaste anledningen till att den är misslyckad är Ohlmarks benägenhet att förändra, lägga till och utbrodera texten, så att Tolkiens original-"budskap" i många fall är helt förändrat.
Visst är det störande att Isengard översatts till Isengard, Isendal, Isendor och Isengård, men att Tolkiens syn på ondskan i viss utsträckning förvrängts i Ohlmarks översättning är betydligt allvarligare.
Hallqvists översättning innehåller sin beskärda del av felaktigheter, som du påvisat med all önskvärd tydlighet (vilken översättning gör inte det?), men hon är betydligt bättre på att förmedla Tolkiens originaltext än vad Ohlmarks är.
Det är som att jämföra små blyertsstreck med en rollerattack...