Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis dec 10, 2019 9:25 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 25 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Ovätte?
InläggPostat: mån jan 19, 2004 12:59 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: fre dec 26, 2003 12:53 am
Inlägg: 336
Ort: Umeå
Det här är rörigt?

I originalet står det ju goblin. Har det senare ändrats till Orc i engelska utgåvor?

I den svenska översättningen står det vättar. Men i serieversionen av David Wenzel - som i övrigt ordagrant följer Britt G Hallkvists översättning har de i alla fall ändrat till orcher.

Och en tredje variant. I "Sagan om Tolkien" av Ohlmarks skriver han "ovättar" när han citerar från Bilbo !

Vättar.
Ovättar.
Orcher.
Goblin.
Orc.

????


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ovätte?
InläggPostat: mån jan 19, 2004 6:00 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Daniel skrev:
Det här är rörigt?

I originalet står det ju goblin. Har det senare ändrats till Orc i engelska utgåvor?

I den svenska översättningen står det vättar. Men i serieversionen av David Wenzel - som i övrigt ordagrant följer Britt G Hallkvists översättning har de i alla fall ändrat till orcher.

Och en tredje variant. I "Sagan om Tolkien" av Ohlmarks skriver han "ovättar" när han citerar från Bilbo !

Vättar.
Ovättar.
Orcher.
Goblin.
Orc.

????


Nej, det står fortfarande goblin i engelska utgåvor.

Ja, i serieversionen har de använt Ohlmarks namnformer -- lägg märke till att den också heter "Bilbo -- en hobs äventyr". Vet inte hur det ser ut i originalet -- om det står "orc" i den engelska serieversionen alltså -- men jag tvivlar på det.

En sak ska vi ha klart för oss när det gäller Ohlmarks: Han citerar aldrig eller ytterst sällan, han "citerar" ur minnet (retar mig fortfarande på hur han gjorde Éomer och Théoden till son och far i kapitlet om poesin i LOTR). Formen "ovättar" har aldrig använts i Bilbo; däremot tror jag att den finns i Tom Bombadills äventyr som översättning av "mewlips".

Kan för övrigt tillägga att Tore Zetterholm översatte "goblin" med "svartalf" i Hompen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre jan 30, 2004 5:11 pm 
Offline
Hobbit
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör jan 17, 2004 10:55 pm
Inlägg: 53
Ort: Lothlórien
Kärt barn har många namn... :wink:

Jag tycker egentligen att man borde göra en ny översättning av Bilbo, där man ändrar vissa namn... (vet inte om det finns någon sådan). Jag blir fortfarande förvirrad om jag bläddrar i Bilbo....

_________________
Nai elyë hiruva! Namárië!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre jan 30, 2004 6:59 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 4:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
En annan sak som jag tycker är underlig är att Thorin har blivit Torin på svenska, det blir ju fel uttal då. Th som i thought ska de ju vara!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 31, 2004 10:03 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: fre dec 26, 2003 12:53 am
Inlägg: 336
Ort: Umeå
OT: Jag tycker det är lustigt att ett dvärgiskt namn kan vara så likt ett icke-dvärgiskt: T(h)orin och Túrin.

Dvärgarnas namn och språk brukar ju vara ganska olika andras.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 31, 2004 2:31 pm 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 10:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Daniel skrev:
Dvärgarnas namn och språk brukar ju vara ganska olika andras.


Detta beror på att namn som Thorin, Gimli, Balin osv är den Väströna översättningen av deras namn. Dvärgarna avslöjar aldrig sina riktiga namn för någon. Tillochmed på deras gravstenar skriver de den Väströna översättningen.

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 31, 2004 2:45 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: fre dec 26, 2003 12:53 am
Inlägg: 336
Ort: Umeå
Jo i och för sig, men även deras väströna namn brukar ju vara ganska säregna. Inga alver eller människor heter ju något som ens liknar gimli, gloin, bombur, osv?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 31, 2004 7:34 pm 
Offline
Avar
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 02, 2003 11:04 am
Inlägg: 190
Om de aldrig talar om sina riktiga namn och inte skriver dem på sina gravstenar vad är det då för mening med riktiga namn?

_________________
Malle


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 31, 2004 7:36 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: fre dec 26, 2003 12:53 am
Inlägg: 336
Ort: Umeå
De säger de bara till varandra sinsimellan på deras hemliga språk Khuzdul som ingen annan än de själva behärskar.

De tror (väl?) att namnen innehåller magi och att om deras rätta namn kommer till "fiendens" kännedom så kan denne utöva ond magi, eller nåt, mot dem.

Därför hålls deras riktiga namn hemliga, t.o.m. efter döden.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 31, 2004 7:49 pm 
Offline
Avar
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 02, 2003 11:04 am
Inlägg: 190
Hur kan deras namn skada dem efter döden?

_________________
Malle


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 31, 2004 8:00 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: fre dec 26, 2003 12:53 am
Inlägg: 336
Ort: Umeå
Denna tro finns på riktigt även hos vissa naturfolk - att om ens fiender får veta ens namn ( eller något annat personligt) om en så kan de utöva svart magi mot en.

Och efter döden ? - ja dvärgarna är väl rädda om sina själars salighet. De känner sig inte säkra för sina fienders magi ens efter döden.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 14, 2004 11:01 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: tor okt 14, 2004 10:05 pm
Inlägg: 6
Ort: Mordor
Galadriel skrev:
Kärt barn har många namn... :wink:

Jag tycker egentligen att man borde göra en ny översättning av Bilbo, där man ändrar vissa namn... (vet inte om det finns någon sådan). Jag blir fortfarande förvirrad om jag bläddrar i Bilbo....


NEJ! Helgerån! Jag tycker att Bilbo översättningen är den bästa, mycket bättre än SOR och nyöversättningen av densamme. Det är underbart med hobbitar och vättar och att Rivendell heter Rivendell och inte riftedal eller nåt annat dumt. När man kombinerar detta med Tove Janssons illustrationer av hattifnattvättar och gamle gollum blir njutningen total.

_________________
Lat atar opakarkat latobgur za rof-ishi.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 14, 2004 11:08 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3407
Ort: Göteborg
Gahuta Koptogatar skrev:
Galadriel skrev:
Kärt barn har många namn... :wink:

Jag tycker egentligen att man borde göra en ny översättning av Bilbo, där man ändrar vissa namn... (vet inte om det finns någon sådan). Jag blir fortfarande förvirrad om jag bläddrar i Bilbo....


NEJ! Helgerån! Jag tycker att Bilbo översättningen är den bästa, mycket bättre än SOR och nyöversättningen av densamme. Det är underbart med hobbitar och vättar och att Rivendell heter Rivendell och inte riftedal eller nåt annat dumt. När man kombinerar detta med Tove Janssons illustrationer av hattifnattvättar och gamle gollum blir njutningen total.

Ja, och den gamla översättningen försvinner ju i ett stort brandgult rökmoln i samma ögonblick som denna nyöversättning ges ut, så därför vore det katastrofalt om det skulle göras någon sådan... :wink:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre okt 22, 2004 4:23 am 
Offline
Snaga

Blev medlem: tor okt 14, 2004 10:05 pm
Inlägg: 6
Ort: Mordor
Nej, förvisso inte, men det skulle ändå förmörka orginalöversättningens storhet. Som när dom gjorde nyvesionerna av StarWars filmerna. Nästa steg blir väl att nån tönt hittar på nya LOTR episoder, fyllda med vidrigt gulliga jar-jar karaktärer för att skiten ska sälja bättre när den har filmatiserats. Varför inte en bok/film om Sméagols barndom eller en Bravehart-inspirerad soppa om Took Tjurvrålarens strider mot Golfimbul?
Vem vet vad som dväljes i filmproducenter och bokförläggares sjuka fantasier? Sätt stopp innan det är för sent!

_________________
Lat atar opakarkat latobgur za rof-ishi.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 23, 2004 9:06 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Gahuta Koptogatar skrev:
Nej, förvisso inte, men det skulle ändå förmörka orginalöversättningens storhet. Som när dom gjorde nyvesionerna av StarWars filmerna. Nästa steg blir väl att nån tönt hittar på nya LOTR episoder, fyllda med vidrigt gulliga jar-jar karaktärer för att skiten ska sälja bättre när den har filmatiserats. Varför inte en bok/film om Sméagols barndom eller en Bravehart-inspirerad soppa om Took Tjurvrålarens strider mot Golfimbul?
Vem vet vad som dväljes i filmproducenter och bokförläggares sjuka fantasier? Sätt stopp innan det är för sent!


Nu är ju dock inte Bilbo -- en hobbits äventyr originalöversättningen. Det fanns en liten bok som hette Hompen 15 år tidigare...

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 25 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010