Ja, jag valde också att tolka det som om det bara var språk nummer två som var deras egna. Det känns mest troligt att det var så Tolkien tänkte. Men jag tycker ändå att meningen, även om man helt tänker bort bisatsen om
older days, möjliggör båda tolkningarna. Det är mest en fråga om var man lägger betoningen: på
another eller på
their own.
Kamelen skrev:
De samtalade lågmält med varandra, först på allmänna språket, som de talade på ett ålderdomligt sätt, men sedan på ett annat språk som tycktes vara deras modersmål.
Jag får för övrigt be om ursäkt för att jag är så erbarmligt långsam med att svara här på forumet, till och med i diskussioner som jag själv har dragit igång. Men gott om tid har jag väldigt ont om just nu, med jobb och två småbarn att jonglera, och det mesta av den lilla egentid jag har behöver jag ägna åt att försöka hindra att min översättning helt fryser fast; annars skulle jag ju ändå inte ha mycket att prata om här!