Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre okt 18, 2019 12:03 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 189 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor maj 20, 2004 10:53 am 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
andersson skrev:
Fribytare var i stort sett privata soldater som hade statsmaktens tillstånd att föra krig å deras vägnar. De bekostade utrustningen huvudsakligen själv och behöll krigsbyte enligt avtal med staten. De var inte underordnade den reguljära armen, i varje fall inte i normala fall. Statens stöd medförde att de hade visst rättskydd och möjlighet att söka skydd i hamnar etc. På haven kan man säga att fribytare var en viss typ av pirater. Pirater med statligt stöd. Fribytare organiserades ofta av privatpersoner som såg det som en ekonomisk investering, krig har alltid varit lukrativt. Titeln skulle faktiskt passa in rätt bra på Rangers eftersom den syftar på en privat stridsgrupp som används mot en gemensam fiende och inte ingår i de reguljära armeerna. Nackdelen är att fribytare är förknippat med plundring och tagande av krigsbyte.


Ja, det du säger håller jag med om. Jag vill helst inte att fribytare ska användas i översättningen, men betydelsen stämmer in hyggligt. De fribytare på haven du nämner är det måhända detsamma som de pirater som fick s k kaparbrev av engelska och franska staten under 1500-1700-talet? Det intryck jag fick av fribytarna är dock mycket baserat på Stefan Löfving ensam. Han var en suput och kvinnokarl när han inte var "i fält" men räknades som en stor hjälte under sina ryska och finska äventyr.
Angående associationen till plundring så tror inte jag att faran är så stor eftersom de flesta nog har en ganska dunkel uppfattning om vad en fribytare var. Problemet är bara att p g a det så skulle nog inte ordets fördelar bli uppskattade heller.


Senast redigerad av Túrin Turambar tor maj 20, 2004 11:13 am, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor maj 20, 2004 11:02 am 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Turin Turambar,

rätt tolkat, det är de med kaparbrev jag syftar på.

Med tanke på att ordet lätt kan delas i fri och byte så är det kanske inte osannolikt att plundringsaspekten, som ju faktiskt var huvudsyftet för de flesta fribytare, kan dyka upp. Däremot skulle det vara trevligt om ett äldre ord skulle kunna få en renässans igen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor maj 20, 2004 11:17 am 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Ja, i och för sig. Det kanske bara är jag som inte brukar analysera ordens delar så mycket. Jag tänker alltid mer på att "byta ut något" än "byte" när jag hör Fribytare, även om jag förstås vet att det syftar på byte. Rangers ger mig främst associationer till skog så på det sättet skulle fribytare vara lite konstigt, men Stefan Löfving påminner om Aragorn (förutom hans "bad boy-beteende"). Eller kanske snarare påminner deras äventyrliga liv om varandra.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor maj 20, 2004 11:52 am 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Rangers är ju en inlandsterm. Jag har i varje fall inte hört den brukas på haven. Jag vill minnas att jag i början av Rangers-diskussionen ansåg att skogsväktare/vaktare är den term som jag tycker är närmast på svenska. Detta förhindrar inte att jag ser andra namn som möjliga alternativ.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre maj 21, 2004 1:08 am 
Offline
Snaga

Blev medlem: fre maj 21, 2004 12:45 am
Inlägg: 1
Hvis noen skulle være interessert, kan jeg fortelle at "Ranger" i den norske utgaven av LotR er oversatt med "ferdamann". Dette er ikke et ord som oversetteren har konstruert selv, men er et autentisk (og gammelt) norsk ord. Det kommer av verbet "å ferdes", som dere vel også har på svensk -- "att färdas" -- altså å reise, å bevege seg. En ferdamann er altså en reisende mann, en som vandrer, ferdes vidt omkring. (Andre varianter av ordet er "ferdemann" og "ferdesmann", men disse brukes ikke i boka.)

L.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre maj 21, 2004 8:34 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
Hej och välkommen Logitech! :) På svenska hittar man [url=http://g3.spraakdata.gu.se/osa/show.phtml?filenr=1/76/19453.html#FÄRDMAN]färdman[/url].
Äldre formvarianter är färdesman och färdeman, och därutöver har färdaman förekommit. Men uppslagsord i SAOB, och standardiserad nusvensk form får man väl säga, är alltså färdman.

I SAOL står ordet inte, men jag hittar färdman i synonymordböcker. Dels i Ord för ord (som synonym till vandrare) och dels i Microsoft Words svenska synonymordbok (som synonym till vandringsman).
________________________________________

Att det viktigaste vid översättningen av Ranger är grundbetydelsen vandrare har jag förresten blivit än mer övertygad om när jag nu tittade i boken:

Tolkien (i Lord of the Rings, bok I, kap. 9 At the Sign of The Prancing Pony) skrev:
In those days no other Men had settled dwellings so far west, or within a hundred leagues of the Shire. But in the wild lands beyond Bree there were mysterious wanderers. The Bree-folk called them Rangers, and knew nothing of their origin. They were taller and darker than the Men of Bree and were believed to have strange powers of sight and hearing, and to understand the languages of beasts and birds. They roamed at will southwards, and eastwards even as far as the Misty Mountains; but they were now few and rarely seen. When they appeared they brought news from afar, and told strange forgotten tales which were eagerly listened to; but the Bree-folk did not make friends of them.

Det är ju alltså Bri-folket som ligger bakom även beteckningen Ranger, liksom Aragorns (illa omtyckta) namn Strider. Och Bri-folket hade som vi vet föga begrepp om den vaktande/beskyddande polisiära/militära funktion som Rangers faktiskt fyllde, utan såg dem just som (mystiska) vandrare (säkert spännande men förmodligen mest skrämmande och bäst att hålla en viss distans till).

En annan sak är att det engelska ordet ranger, som tidigare utretts, allmänt sett har nämnda överton av patrullerande/vaktande, så går det att klämma in även detta är det ju bra. Men det absolut viktigaste, som sagt, är nog säkert grundbetydelsen vandrare.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre maj 21, 2004 8:47 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
andersson skrev:
Mårten, ... Varför utesluter du en tolkningsmöjlighet som syftar på att man förflyttar sig över större avstånd? Det finns väl två tolkningsmöjligheter, dels att det syftar på sättet han tager sin steg, ex vidstige storkliv. Dels att det kan syfta på att han har en benägenhet att ofta röra på sig, ex strövaren, vandraren.

Vi får inte blanda ihop namnet Strider med beteckningen Ranger. Den i särklass viktigaste betydelsen hos Ranger är just någon som vandrar vida omkring (vandrare). Men i namnet Strider finns den betydelsen inte alls, och ska inte heller göra så i översättningen. Strider är någon som går med stora kliv.

Beledhel skrev:
Jag uppfattar Vidstige som ett namn på någon som vandrar långa sträckor, inte tar stora steg.

Jag håller med, och jag tror de flesta uppfattar denna betydelse hos Vidstige: Någon som vandrar (på stigar) vida omkring. Det är, tror jag, vad som gör att namnet låter så tilltalande (vackert/poetiskt/spännande) för oss alla - och så svårt att släppa.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre maj 21, 2004 8:57 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
Goldberry skrev:
Läskigt nog börjar jag att ändra mig igen. :P

Efter att ha suttit och sagt namnen högt för att pröva hur de låter "på riktigt" så tycker jag nu att Storklive faktiskt låter bättre än Vidklive.

I valet mellan Vidstige, Vidklive och Storklive känns det dessutom som om Vidklive bara är ett desperat försök att behålla förleden för att namnet ska låta bekant. Men varför då byta alls?

Antingen behåller man Vidstige, eller så byter man till Storklive.

Vidklive är ett onödigt surrogat.

------

Se där, en helomvändning på två dar.

Fast jag gillar fortfarande Vidstige bäst, hehe.

:D Sensationellt roligt tycker förstås jag! Då låter det som vi nu är helt på samma linje - åtminstone vad beträffar hur namnen låter. Att Ohlmarks Vidstige är oöverträffat vackrast /mest välklingande/spännande det tycker ju också jag, men det är ju också tyvärr det väsentliga problemet med det namnet.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre maj 21, 2004 10:49 am 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Mårten,

ledsen att jag inte instämmer i dina namntolkningar.

Jag betonar vandringsaspekten i Strider, samt väktaraspekten i Ranger. Smaksak som jag ser det. För mig behandlas namnet Strider i enlighet med exemplet springa-springare, dvs det jag upplever är ett namn som syftar på en person som alltid är på väg. Rangers huvuduppgift har alltid vara att övervaka något, inte att bara förflytta sig.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre maj 21, 2004 1:53 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 1:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Håller obetingat med föregående talare (andersson)! Nog kan det vara en tolkningsfråga hur man ser på namnen, men håller inte du mårten med om att rangers bevakningsuppgifter (i midgård) vida överskrider deras betydelse som resandefolk? Rangers har knappast någon nedlåtande ton i det engelska språket, vare sig i betydelsen med militär anknytning eller betydelsen av väktare - jägmästare. Är det verkligen Briborna som namngett Rangers - eller tolkar du inte in för mycket i ordet "called"? Rangers nämns f.f.g. redan i inledningen om hoberna:

Citera:
...the art of smoking the genuine weed spread in the recent centuries among Dwarves and such other folk, Rangers, Wizards, or wanderers, as still passed to and fro through that ancient road-meeting.

och sedan i TTT, när Aragorn, Legolas och Gimli jagar orcherna:
Citera:
Hobbits go light, and their footprints are not easy even for a Ranger to read, but not far from the top a spring crossed the path, and in the wet earth he saw what he was seeking.

Citera:
The stars are faint; and I am weary as I have seldom been before, weary as no Ranger should be with a clear trail to follow. There is some will that lends speed to our foes and sets an unseen barrier before us: a weariness that is in the heart more than in the limb.'

Citera:
But what could even a Ranger see except a confused trail of orc-feet? His own little prints and Merry's were overwhelmed by the trampling of the iron-shod shoes before them and behind them and about them.

Citera:
'Maybe,' said the Elf; 'but a heavy boot might leave no print here: the grass is deep and springy.'
'That would not baffle a Ranger,' said Gimli. 'A bent blade is enough for Aragorn to read.

Citera:
He wrapped his grey cloak about him, hiding his mail-shirt, and stretched out his long legs. Then he lay back and sent from his lips a thin stream of smoke.
'Look!' said Pippin. 'Strider the Ranger has come back!'
'He has never been away,' said Aragorn. 'I am Strider and Dúnadan too, and I belong both to Gondor and the North.'


Inget av detta är nedlåtande, snarare förstärker det bilden av Rangers som mer än vanligt kunniga i bland annat spårande och uthållighet. Betecknande är att även Gimli använder Ranger - jag tror att Ranger var en benämning giltig i hela väströnan. Se även Rangers of Ithilien, som verkligen var specialstyrkor i kampen mot Sauron.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör maj 22, 2004 7:50 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
Sarvi, ordet ranger är inte nedlåtande. Det är inte enormt respektingivande heller:

Tolkien (i Lord of the Rings, Bok II, Kap. 1 Many Meetings) skrev:
'Do you really mean that Strider is one of the people of the old Kings?' said Frodo in wonder. 'I thought they had all vanished long ago. I thought he was only a Ranger.'
(Varpå Gandalf i och för sig genast korrigerar Frodo, och lär honom vilket imponerande folk Rangers är, i själva verket just detta de gamla kungarnas folk. Men ordet i sig hade uppenbarligen ingen speciellt respektingivande klang i Frodos öron.)

Men, som sagt ranger är inte nedlåtande. Ohlmarks utbygdsjägare är knappast fel på det viset att det skulle låta allt för förskönande, såvitt jag kan se. Ledsen om jag gav intryck av att mena detta. Själva vandrandet vida omkring gör nog en ranger till åtminstone en spännande person. Att de uppfattades som mer än vanligt kunniga, som du säger, framgår även i det stycke som jag citerade i mitt tidigare inlägg:

Tolkien skrev:
They were taller and darker than the Men of Bree and were believed to have strange powers of sight and hearing, and to understand the languages of beasts and birds.

Du kan ha en poäng i att ordet möjligen kan ha varit en speciell beteckning i väströnan, komplett med alla övertoner hos det engelska ranger. Som sagt vore det bäst ifall man lyckas få med såväl det vaktande som det kringvandrande. Men att Bri-folket, enligt det tidigare citerade stycket, fann det lämpligt och passande att använda beteckningen på Aragorns folk säger mig att den kringvandrande aspekten är viktigare än den vaktande. En klang av "resandefolk", som du säger, är däremot naturligtvis inte bra. Rangers är män i ständig rörelse (utan egentligt mål), inte folk som reser (från A till B).


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör maj 22, 2004 7:57 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
andersson skrev:
Jag betonar vandringsaspekten i Strider, samt väktaraspekten i Ranger. Smaksak som jag ser det. För mig behandlas namnet Strider i enlighet med exemplet springa-springare, dvs det jag upplever är ett namn som syftar på en person som alltid är på väg. Rangers huvuduppgift har alltid vara att övervaka något, inte att bara förflytta sig.

andersson, Ranger innehåller, som tidigare utretts, en klang av väktare. Jag uppfattar den som underordnad ordets grundbetydelse: någon i rörelse, kringvandrande, någon som "ranges". (Ordet ranger är bildat till verbet range. Range: "To rove at large; to wander without restraint or direction; to roam" - enligt Webster Dictionary, 1913.) Men klangen av väktare finns där också. I hur hög grad den ska betonas kan möjligen vara en smaksak som du säger.

Strider innehåller däremot ingen som helst vandringsaspekt. Strider är en person som går med långa kliv, inget annat. (En springare är väl förresten inte heller någon vandrar och alltid är på väg, utan normalt någon som gör språng/hoppar, alt. mindre ofta någon som springer.)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Vidstige?
InläggPostat: lör mar 30, 2013 2:36 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3398
Ort: Göteborg
Jag är inne på kapitel åtta i min översättning, och obönhörligt närmar sig det ögonblick då jag måste bestämma mig: Vidstige eller inte Vidstige?

Problemet är att jag verkligen gillar det namnet, det är ett av mina favoritnamn ur Sagan om ringen, men jag klarar inte att argumentera för det. Alla argument talar emot, förutom det stora tunga känsloargumentet.

Den här eminenta gamla tråden har förmodligen täckt in allt som går att säga i frågan. Alla argument ligger på bordet, men själva beslutet känns långt borta. Finns det någon som har några funderingar i ämnet? Och om inte Vidstige, vad är i så fall det bästa "mer oskönt klingande" alternativet?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Vidstige?
InläggPostat: lör mar 30, 2013 4:23 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons feb 20, 2008 9:48 pm
Inlägg: 2426
Lite brainstorming från min sida:

Stegaren*, Långklive, Vidklive, Vidstegaren, Vidgångaren, Långstegaren, Vidklivaren,

*Stegare är ett efternamn; jämför med: 'But Strider shall be the name of my house, if that be ever established. In
the high tongue it will not sound so ill, and Telcontar I will be and all the heirs of my body.'
The Houses of Healing.

Jag skulle vilja säga att Vidstige är ett namn många gillar enbart eftersom de är vana vid det. Vidklive anser jag vara minst lika bra och det är dessutom en mer korrekt översättning.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Vidstige?
InläggPostat: lör mar 30, 2013 6:55 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2816
Ort: Hobsala
Vidstige 'han som tar vida steg'. Vad är problemet?

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 189 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010