Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor apr 18, 2024 3:01 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 57 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 05, 2004 1:44 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: tis dec 02, 2003 9:55 am
Inlägg: 90
Martinus skrev:
Jo, jag kan medge att ÅO har vissa goda sidor. Han har skapat en del finurliga försvenskningar, som t. ex. Fylke och Midgård, och han är enormt skicklig på att överföra både dikternas rimflätning och deras meter (även om stilnivån ibland blir lite lidande).


Det som gör mig misstänksam mot Andersson är att han troligen inte skulle ha översatt "Middle-earth" med "Midgård". Andersson ansåg att Midgård "redan var upptaget" innan han fick veta att Tolkien gillade översättningen.

Säga vad man vill om Ohlmarks, men hans erferheter som översättare av de isländska sagorna är någonting som var till hans fördel.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 05, 2004 1:55 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: tis dec 02, 2003 9:55 am
Inlägg: 90
Vendela skrev:
Finns det inte en risk att en översättning kan bli för korrekt?

Jag står själv lite tvekande inför detta. Är det alltid fel att frångå det korrekta? Vad är viktigast? Att en översättning av t ex ett namn är korrekt och har exakt samma betydelse som i orginalet eller att det har det rätta flytet. Om valet står mellan ett vackert namn som är ungefär rätt, eller ett korrekt namn som låter lite halvdant. Vad vill vi då ha?


Ja, jag vill hellre behålla "Vattnadal" än se det ersatt av "Klåvedal".


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 05, 2004 1:59 pm 
Offline
Mandos
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis dec 23, 2003 9:38 pm
Inlägg: 471
Ort: vettet
Conrad skrev:
Vendela skrev:
Finns det inte en risk att en översättning kan bli för korrekt?

Jag står själv lite tvekande inför detta. Är det alltid fel att frångå det korrekta? Vad är viktigast? Att en översättning av t ex ett namn är korrekt och har exakt samma betydelse som i orginalet eller att det har det rätta flytet. Om valet står mellan ett vackert namn som är ungefär rätt, eller ett korrekt namn som låter lite halvdant. Vad vill vi då ha?


Ja, jag vill hellre behålla "Vattnadal" än se det ersatt av "Klåvedal".


Jag tänker allt för ofta på Klyftedal då jag ser Klåvedal.

_________________
Erik Blomqvist - Forumadministratör
Forumregler | 64bits


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 05, 2004 5:03 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Jag står själv lite tvekande inför detta. Är det alltid fel att frångå det korrekta? Vad är viktigast? Att en översättning av t ex ett namn är korrekt och har exakt samma betydelse som i orginalet eller att det har det rätta flytet. Om valet står mellan ett vackert namn som är ungefär rätt, eller ett korrekt namn som låter lite halvdant. Vad vill vi då ha?


Fast när det gäller ordet "orc" känns det helt onödigt att den svenska översättningen av det på något sätt skulle vara vacker, med tanke på att originaltermen inte är det.

Tolkien skulle troligen ha föredragit en "korrekt" översättning, framför en "vacker" sådan, men allt detta är ju förstås subjektivt, som Conrad skrev.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons jan 07, 2004 3:48 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Enligt Tolkien själv så älskade han ju ljudet av vackra ord och föredrog dem framför fula. Sen får man tänka själv..


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons jan 07, 2004 4:09 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Enligt Tolkien själv så älskade han ju ljudet av vackra ord och föredrog dem framför fula. Sen får man tänka själv..


Japp, och det var därför han skapade (minst) två alvspråk, som tilltalade honom estetiskt, och de ska heller inte Andersson ändra på. Men när det gällde de engelska namnen var Tolkien mycket noga med att betydelsen var den viktigaste delen i en översättning; annars skulle han inte ha blivit så vred på Ohlmarks och totat ihop en hel lista på hur han tyckte namnen borde översättas...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor jan 08, 2004 11:12 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Middle-Earth var ju för övrigt Tolkiens egen översättning av Midgård...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre jan 09, 2004 9:03 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Middle-Earth var ju för övrigt Tolkiens egen översättning av Midgård...


Njaej, inte direkt. "Middle-earth" var Tolkiens modernisering av fornanglosaxiskans middan-geard, som visserligen är en parallell till vårt "Midgård". Den mytologiska idén är inte unikt fornnordisk, utan han troligen funnits i alla germanska mytologier, även om den är mest känd i sin fornnordiska version.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 10, 2004 2:15 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: tis dec 02, 2003 9:55 am
Inlägg: 90
Danne skrev:
Citera:
Middle-Earth var ju för övrigt Tolkiens egen översättning av Midgård...


Njaej, inte direkt. "Middle-earth" var Tolkiens modernisering av fornanglosaxiskans middan-geard, som visserligen är en parallell till vårt "Midgård". Den mytologiska idén är inte unikt fornnordisk, utan han troligen funnits i alla germanska mytologier, även om den är mest känd i sin fornnordiska version.


Jag vet inte om "Midgård" var en parallell till "Middan-geard". Man kan också säg att det var samma ord, men i två besläktade språk, som "jorden" i svenskan och "the earth" i engelskan.

"Middan" är vårt "mid" och "geard" är vårt "gård". Fornnordiska och anglo-saxiska var så närbesläktade att de var ömsesidigt begripliga, som svenska och danska, ungefär.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 10, 2004 4:41 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Jag vet inte om "Midgård" var en parallell till "Middan-geard". Man kan också säg att det var samma ord, men i två besläktade språk, som "jorden" i svenskan och "the earth" i engelskan.

"Middan" är vårt "mid" och "geard" är vårt "gård". Fornnordiska och anglo-saxiska var så närbesläktade att de var ömsesidigt begripliga, som svenska och danska, ungefär.


Jo visst, självklart är det samma ord på två nära besläktade språk, men min poäng var att det dessutom är två besläktade mytologiska föreställningsvärldar som inte behöver varit helt identiska, på samma sätt som orden är lika, men inte helt identiska. Tolkien ville ju ursprungligen skapa en mytologi för England (som ju saknade sin ursprungliga p.g.a. invasioner och annat) och "fyllde (så att säga) i" de mytologiska luckor som fanns. Man kan säga att medan de fornnordiska sagorna utspelade sig i det fornnordiska Midgård, så utspelade sig Tolkiens engelska dito i det fornengelska Middangeard.

Det jag vände mig emot var att Älva hävdade att Middle-earth skulle vara en översättning av Midgård...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 10, 2004 6:20 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: tis dec 02, 2003 9:55 am
Inlägg: 90
Danne skrev:
Citera:
Jag vet inte om "Midgård" var en parallell till "Middan-geard". Man kan också säg att det var samma ord, men i två besläktade språk, som "jorden" i svenskan och "the earth" i engelskan.

"Middan" är vårt "mid" och "geard" är vårt "gård". Fornnordiska och anglo-saxiska var så närbesläktade att de var ömsesidigt begripliga, som svenska och danska, ungefär.


Jo visst, självklart är det samma ord på två nära besläktade språk, men min poäng var att det dessutom är två besläktade mytologiska föreställningsvärldar som inte behöver varit helt identiska, på samma sätt som orden är lika, men inte helt identiska. Tolkien ville ju ursprungligen skapa en mytologi för England (som ju saknade sin ursprungliga p.g.a. invasioner och annat) och "fyllde (så att säga) i" de mytologiska luckor som fanns. Man kan säga att medan de fornnordiska sagorna utspelade sig i det fornnordiska Midgård, så utspelade sig Tolkiens engelska dito i det fornengelska Middangeard.

Det jag vände mig emot var att Älva hävdade att Middle-earth skulle vara en översättning av Midgård...


Jo, jag kom på det efter att ha postat. Tyvär vet jag inte hur jag ändrar i efterhand.

När det gäller Middeangeard och Midgård så ser jag nog dem som ganska identiska eftersom A-S också var asatroende.

Det är dock en typisk bedömningsfråga, som jag inte tror att man kan bli helt överens om.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 10, 2004 7:18 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
När det gäller Middeangeard och Midgård så ser jag nog dem som ganska identiska eftersom A-S också var asatroende.


Jo, de var nog ganska identiska, åtminstone ursprungligen, men kan mycket väl ha utvecklats åt lite olika håll. Synd att den anglosaxiska delen mer eller mindre utplånats... :(

Intressant är ju att (har jag för mig, men nu blev jag plötsligt osäker) Tolkien, när han skulle skriva om en del av sin Silmarillionmytologi på fornengelska använde ordet "os" (?), d.v.s. motsvarigheten till "as" för att översätta Valar. Hans försök att komponera ihop en engelsk mytologi är intressanta att följa...


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 57 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 7 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010