Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre jul 10, 2026 5:24 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 49 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4  Nästa

Skall Merry/Meriadoc översättas?
Man lämnar både Meriadoc och Merry oöversatt 62%  62%  [ 29 ]
Man lämnar Meriadoc oöversatt, men översätter Merry 2%  2%  [ 1 ]
Man översätter både Meriadoc och Merry 36%  36%  [ 17 ]
Antal röster : 47
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Skall Merry översättas?
InläggPostat: sön apr 18, 2004 9:48 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Tänkte starta en lite omröstning om huruvida namnen Meriadoc/Merry bör översättas. Diskussionen pågår på andra ställen, men rösta gärna här!

Inledningsvis kan sägas, för de som inte känner till det, att Meriadoc/Merry i sin tur är en "översättning" (av Tolkien) av det genuint väströna Kalimac/Kali, där Kali betyder just "glad, munter".

Som jag ser det finns det ett tre alternativ:

1) Man lämnar både Meriadoc och Merry oöversatt.
Fördelen är att man inte ruckar på Tolkiens noggrant utvalda namn. Namnet Meriadoc är keltiskt, och genom att ändra på detta förändrar man detta faktum. Nackdelen är att man missar att Tolkien valde namnet för att förkortningsformen skulle bli "merry", d.v.s. "glad, munter".

2) Man lämnar Meriadoc oöversatt, men översätter Merry.
Fördelen är att man kan behålla det keltiska Meriadoc, men få en faktisk översättning av smeknamnet, som har en betydelse. Nackdelen är att man missar att smeknamnet, Merry, är en förkortning av dopnamnet (även om smeknamn inte alls måste följa dessa regler).

3) Man översätter både Meriadoc och Merry.
Fördelen är att man får med smeknamnets betydelse, plus att man kan härleda smeknamnet till dopnamnet. Nackdelen är man missar det faktum att Meriadoc är keltiskt.

Vad tycker ni?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 18, 2004 1:03 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 2:30 am
Inlägg: 331
I och med att Merry betyder Munter så bör man nog översätta det namnet. Och om man översätter Merry så blir det rätt så konstigt om man inte översätter Meriadoc, helst till Munteric.
Jag skulle dock inte gråta floder om man inte översatte Merry.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 18, 2004 2:32 pm 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Alternativ 2. Merry kan gärna översättas, men inte Meriadoc. Annars måste man översätta alla andra hobbitnamn som betyder något.

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 18, 2004 5:19 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 1:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Hm... jag är lite ambvivalent på den här punkten. Jag antar att det beror på hur EA väljer att göra med de andra namnen. Men inga halvmesyrer: ska det översättas, ska hela namnet översättas, annars kan det vara. Munter kan se knepigt ut bland Grubbs, Stubbs, Marigolds och Cottons (även om dessa är engelska och inte keltiska till ursprunget). Antalet svenska läsare som inser det vagt främmande, keltiska elementet i Meriadoc kan inte vara så många.

Fëanor: de hobnamn som betyder någonting är ju, eller ska bli, översatta (om än inte så bra i ÅOs tappning). Exempelvis Marigold blir Majgull Ringblom, Baggins blir Bagger/Secker och Cotton blir Kattun.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 18, 2004 5:54 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
Frågan är helt beroende av hur man gör med övriga engelska namn, det är alldeles klart. Översätter man i övrigt t.o.m. namn, som Baggins, som bara påminner om engelska ord, så verkar det besynnerligt att lämna ett rättframt engelskt ord som Merry oöversatt.

Lämnar man andra engelska namn kvar oöversatta blir situationen annorlunda. Men den premiss som gäller är vad jag förstått att alla engelska namn ska översättas. I Guide to the Names in the Lord of the Rings räknas åtminstone Marigold, Cotton och Grubb upp, liksom Baggins.

(Frågan om engelska kontra svenska hobbitar även nyligen väckt av Älva i annan tråd.)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 19, 2004 9:51 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
De engelska namnen skall mycket riktigt översättas.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 19, 2004 10:34 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Meriadoc borde översättas till Munteric och Merry till Munter. Men jag är inte heller den som gråter om det blir oförändrat.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 19, 2004 5:22 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5431
Ort: Stockholm
Jag tycker att de förslag på översättningar som kommit upp bara är fåniga, jag anser alltså att man ska lämna det oöversatt.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 19, 2004 6:06 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Och jag ställer min eviga fråga: är de egentligen "fånigare" än originalets Merry? För en engelsman torde detta namn han samma klang som "Munter" för en svensk...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 20, 2004 9:10 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Nej, det är inte fånigt. Merry betyder ju något på engelska och Munter ligger ju faktiskt inte så långt bort språkmässigt. M och r finns ju i båda och betydelsen blir klarare för svenskar. Dessutom om man använder Munteric så får man ju en liten keltisk släng på det också.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 20, 2004 11:55 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Dessutom om man använder Munteric så får man ju en liten keltisk släng på det också.


Precis! Och så anknyter man till liknande namn som redan finns i ätten Brandybucks släktträd, som Ilberic och Doderic.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 20, 2004 2:01 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön jan 18, 2004 5:46 pm
Inlägg: 2474
Ort: Upplands Väsby
Munteric låter inte alls för hemskt när jag tänker efter.
Jag föredrar att namnet inte alls blir översatt, men om det ska översättas bör detta vara det bästa alternatviet.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 20, 2004 4:15 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3942
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Och jag ställer min eviga fråga: är de egentligen "fånigare" än originalets Merry? För en engelsman torde detta namn han samma klang som "Munter" för en svensk...

Nej, inte nödvändigtvis. Engelskan har ju (som vi ofta har haft anledning att nämna i de här diskussionerna) en helt annan namntradition än svenskan. Man kan heta lite vad som helst utan att det upplevs som konstigt. (Jag tror mig minnas att någon här drog upp hovpoeten Sillitoe som ett bra exempel! :))

Men i just det här fallet tycker jag att Munter funkar alldeles utmärkt på svenska - under förutsättning att man verkligen ändrar det riktiga namnet så att Munter blir en naturlig förkortning. Att ha kvar Meriadoc men översätta smeknamnet tycker jag skulle kännas väldigt krystat och onaturligt. Då vore det bättre att ha kvar Merry också.

Vad gäller förslaget Munteric så låter det i mina öron mer gotiskt än keltiskt - jämför t ex med gotiska namn som Alarik, Teoderik, Ermanarik m fl - och jag tycker inte riktigt om det. Jag skulle föredra Muntriadoc.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 20, 2004 7:13 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
ad gäller förslaget Munteric så låter det i mina öron mer gotiskt än keltiskt - jämför t ex med gotiska namn som Alarik, Teoderik, Ermanarik m fl - och jag tycker inte riktigt om det. Jag skulle föredra Muntriadoc.


Verkligen? Trots att exemplen Ilberic och Doderic redan finns i Tolkiens original... Jag tycker nog att Munteric anknyter till dessa på ett fyndigt sätt...

Jag gillar verkligen inte Muntriadoc! Det är alldeles för krystat och klumpigt i mina öron...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 20, 2004 9:02 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3942
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Jag gillar verkligen inte Muntriadoc! Det är alldeles för krystat och klumpigt i mina öron...

Tja, smaken är som baken. Och detta är ju i slutänden en ren smakfråga utan något rätt eller fel, så vi får väl enas om att vara oense.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 49 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010