Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre mar 29, 2024 6:53 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 13 inlägg ] 
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Länktips: om Andersson och Ohlmarks översättningar
InläggPostat: fre jan 30, 2009 12:29 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: mån okt 20, 2003 3:19 pm
Inlägg: 65
Ort: Uppsala
Tänkte tipsa om "God åkermark eller fet och fruktbar mylla? – Om Erik Anderssons och Åke Ohlmarks översättningar av J.R.R. Tolkiens The Lord of the Rings", en essä som jämför Andersson och Ohlmarks översättningar och påpekar inte bara hur de skiljer sig utan mer än man brukar se varför. Borde vara läsvärt för alla som är tillräckligt intresserade av översättningarna för att kika i det här forumet.

_________________
Vetsaga


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre jan 30, 2009 12:31 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: mån okt 20, 2003 3:19 pm
Inlägg: 65
Ort: Uppsala
För övrigt får jag nästan lite dåligt samvete över hur många av inläggen jag skriver här nu för tiden som är reklam för någonting på ett eller annat sätt, men det finns inte så hemskt mycket att svara på längre med forumets nuvarande aktivitetsgrad.

_________________
Vetsaga


Senast redigerad av Julle mån feb 02, 2009 8:12 am, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön feb 01, 2009 12:51 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
En oerhört intressant och välskriven essä, som bara stärker mig i åsikten om att Anderssons översättning är bättre än Ohlmarks, om än inte perfekt på något sätt.

Jag gillar dock Ohlmarks prosa, men mer i hans eget skrivande än som översättare. Hans nidskrifter mot Tolkien är oerhört underhållande, också ur ett rent språkligt perspektiv.

Diskussionen under essän är också tankvärd, särskilt John-Henri Holmbergs inlägg, eftersom han är aktiv fantasyöversättare.

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön feb 01, 2009 1:01 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Danne skrev:
Jag gillar dock Ohlmarks prosa, men mer i hans eget skrivande än som översättare. Hans nidskrifter mot Tolkien är oerhört underhållande, också ur ett rent språkligt perspektiv.


Håller med om att hans prosa är bra, men att han borde hållit sig ifrån de egna påhitten som förändrade så mycket i LotR. Dock håller jag inte med om att hans prosa är bra i de tre böckerna om Tolkien och hans familj. Den första är ok, men relativt enkelt skriven (och då har han ännu inte blivit heligt förbannad på Christopher), men den andra är många gånger tafligt skriven, och den sista är så uppenbart skriven i en hast och i ursinne, att den är dåligt skriven, om än Ohlmarskt högtravande, och så absurd i sin handling att den närmast blir en parodi över en en gång hyllad översättares fall. Håller med om att de är underhållande, fast sorgliga och patetiska på samma gång.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön feb 01, 2009 2:01 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Jag håller med om allt du säger.

:)

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön feb 01, 2009 4:58 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis jan 18, 2005 7:38 pm
Inlägg: 1019
Ort: Borlänge
Riktigt bra och läsvärd essä! Resonemanget kring varför de olika översättningarna skiljer sig såpass mycket som de gör är intressant med väldigt träffande slutsatser.

Dessutom blev jag påmind om vilket härligt språk Ohlmarks ändå använde sig av, även fast det var ett helt annat än Tolkiens!

_________________
Bild


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre dec 11, 2009 1:31 pm 
Offline
Hobbit
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor aug 13, 2009 8:35 am
Inlägg: 53
Ort: terra incógnita
Vad kul att folk ändå uppskattar Ohlmarks för hans egenart, hans språkliga virtuositet. Utan att förneka de friheter han tog sig som översättare.

Jag är själv med i den där debatten i kommentarsfältet till Vetsagaartikeln, "Svensson" skriver jag som. Och hyllar Ohlmarks - lite så där lagom.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Länktips: om Andersson och Ohlmarks översättningar
InläggPostat: fre dec 11, 2009 6:05 pm 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis okt 20, 2009 4:51 pm
Inlägg: 436
Ort: Stockholm
Kunde inte ha sagt det bättre själv :)

_________________
"The world is changing. I feel it in the water. I feel it in the earth. I smell it in the air.”
Lavskägge


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån dec 14, 2009 1:30 pm 
Offline
Hobbit
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor aug 13, 2009 8:35 am
Inlägg: 53
Ort: terra incógnita
lampros skrev:
Vad kul att folk ändå uppskattar Ohlmarks för hans egenart, hans språkliga virtuositet. Utan att förneka de friheter han tog sig som översättare.


Debatten om Ohlmarks Ringöversättning är som debatten om Bibelöversättningar. Typ i England där man haft sin King James Version, en stilistiskt välljudande sak men en som tagit sig friheter med originalet. 1600-talets engelska översättare "bättrade på" Bibeln på samma sätt som Ohlmarks ansåg sig göra med Tolkien.

Aja baja... men också läsvärt om man väl är inne i den stämningen. Så att säga.

Svensk analogi: Ohlmarks är 1917 års Bibel, Andersson är Bibel 2000. På gott och ont.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons dec 23, 2009 12:29 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: tis jul 28, 2009 10:47 pm
Inlägg: 88
Ort: Skellefteå
Mycket intressant essä!

Håller med om det som har skrivits i den här tråden (utom det där om Ohlmarks texter om Tolkien, då jag inte har läst dem :P).


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis jan 05, 2010 12:08 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1259
Ort: Älvsjö och Västernäs
För några år sedan skrev något ett inlägg på TA och hänvisade till Ohlmarks översättning av The Hobbit, med ett långt stycke som exempel. Det hela var tänkt som ett 1 april-skämt (ett mycket lyckat enl mig).

Nu undrar jag bara var det inlägget ligger, alt hur man får tag på Ohlmarks text. Exemplet - ett stycke av femhäraslaget - var verkligen översatt av Ohlmarks, men det var enbart detta han hade gjort (inte hela boken). Minns inte varför han översatte det stycket ens, men det skulle vara kul att läsa igen.

Snälla du som minns/vet: Lägg upp en länk eller hänvisa till rätt tråd.

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis jan 05, 2010 12:18 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör sep 02, 2006 4:19 pm
Inlägg: 1705
Ort: Örebro
Randalin skrev:
För några år sedan skrev något ett inlägg på TA och hänvisade till Ohlmarks översättning av The Hobbit, med ett långt stycke som exempel. Det hela var tänkt som ett 1 april-skämt (ett mycket lyckat enl mig).

Nu undrar jag bara var det inlägget ligger, alt hur man får tag på Ohlmarks text. Exemplet - ett stycke av femhäraslaget - var verkligen översatt av Ohlmarks, men det var enbart detta han hade gjort (inte hela boken). Minns inte varför han översatte det stycket ens, men det skulle vara kul att läsa igen.

Snälla du som minns/vet: Lägg upp en länk eller hänvisa till rätt tråd.


Jag googlade några minuter, och hittade till slut denna. Tror det är den du vill ha!

http://tolkiensarda.se/forum/viewtopic. ... d558921976

_________________
“Sagor är mer än sanna: inte för att de lär oss att drakar finns, utan för att de lär oss att drakar kan besegras.” - G. K. Chesterton
Sägnen om Amornia - Stenbrons hemlighet http://www.amornia.se/


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis jan 05, 2010 1:39 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1259
Ort: Älvsjö och Västernäs
Ja, där var den!
Tack så hemskt mycket, Orophin!

Jag blev igår klar med kapitlet om femhäraslaget, och drog mig då till minnes att jag hade läst Ohlmarks text.
Det ska bli kul att jämföra, på samma sätt som det har varit kul att jämföra med Andersson och Hallquist.

(Min kommentar här hänvisar till tråden "Egenhändiga översättningar".)

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 13 inlägg ] 

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 14 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010