Om man jämför Bilbo och The Hobbit i detalj så börjar man verkligen undra vad Hallqvist håller på med. Här är ett axplock av märkligheter ur det första kapitlet.
THE HOBBIT: They are (or were) a little people, about half our height, and smaller than the bearded Dwarves.
BILBO: De är (eller var) små varelser, mindre än dvärgarna (och utan skägg) men betydligt större än lilleputtarna.
KOMMENTAR: Finns det lilleputtar i Midgård? Hör inte de hemma i Gullivers resor? Läs vad Tolkien skrev om lilleputtar i Om sagor!
THE HOBBIT: It was often said (in other families) that long ago one of the Took ancestors must have taken a fairy wife.
BILBO: Det påstods alltid att en eller annan av släkten Took hade gift in sig i en alvfamilj (vättefamilj, sade de mindre välvilliga).
KOMMENTAR: Det verkar som om Hallqvist är den som är mindre välvillig.
THE HOBBIT: All that Bilbo saw that morning was an old man with ...
BILBO: Vad den aningslöse Bilbo såg denna morgon var en liten gubbe med ...
KOMMENTAR: Texten avser Gandalf. Skulle Gandalf vara liten?
THE HOBBIT: And just bring out the cold chicken and pickles!
BILBO: Och ta fram den kalla kycklingen och tomaterna med!
KOMMENTAR: Som varje midgårdskännare vet, så finns det inga tomater i Midgård.
THE HOBBIT: Then Gandalf's smokering would go green ...
BILBO: Då blev Gandalfs rökring alldeles grön av förtjusning över skämtet ..
KOMMENTAR: En liten utbrodering för att få det mer sagolikt?
THE HOBBIT: Your grandfather Thror was killed, you remember, in the mines of Moria ...
BILBO: Som du minns blev din farfar dödad i Morias gruvor ...
KOMMENTAR: Det är tydligen inte så viktigt med namn.
Det här kan väl ändå inte räknas som en god översättning?
Martinus och Danne med flera, jag vet att det här inte är riktigt rättvist mot Hallqvist ... men jag överlåter åt er att förklara varför.