Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor apr 25, 2019 4:38 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 287 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 20  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 5:15 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Jag håller med om att Bert är krystat. Vidar låter rätt snyggt men många av de andra låter inte särskilt bra. Jotunhedarna tände jag på direkt, jag är insatt i nordisk mytologi så betydelsen passade också in. Det är den första översättningen jag har blivit riktig "till mig" över. :)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 5:20 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Martinus skrev:
Vill minnas att någon var inne i en flora och kollade. "Färne" var, om jag minns rätt, inte en exakt översättning utan snarare en fonetisk likhet. Vilket också är OK, enligt en bok i översättningsteori som jag har undanstoppad någonstans.

Hmm. Ger den teorin möjligen också lov att översätta Hoarwell till "Håarsfrosta"? I så fall vet jag vad jag tycker om den... :wink:


Det gör den faktiskt. :) Språkvetaren i fråga, Rune Ingo, gjorde en uppställning över sex olika befintliga metoder att överföra ortsnamn från finska till svenska och tvärtom (eftersom han själv är finländare fick det bli de exemplen, men jag tror han menade att de var allmänt tillämpbara). Ett av dem var just att överföra en del av ett namn fonetiskt och den andra delen semantiskt.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 5:23 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Och vad jag tycker om Bert, Teodor och Stigfast... :x


Det är lite olyckligt i synnerhet med Stigfast, eftersom originalets "Halfast" med största sannolikhet syftar på en hobbit som gillar att stanna hemma i sin håla och inte ger sig ut på äventyr ("Hålfast"). Jfr. Hamfast. Men vi får se hur det ska knytas ihop i Appendixen sedan.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 5:26 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Jag tycker att personnamnen i många fall är lika illa som Ohlmarks. Fast de har förbättrat en hel del vad gäller själva texten, hoppas jag?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 5:40 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Jag tycker att personnamnen i många fall är lika illa som Ohlmarks.


Det är förstås så att det som tas upp här främst är de sämsta exemplen. Jag kan starta en tråd med namn, som jag är nöjd med.

Citera:
Fast de har förbättrat en hel del vad gäller själva texten, hoppas jag?


Oh, ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 7:00 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3368
Ort: Göteborg
Kan någon för mig förklara namnen Hålemystan (Deephallow), Gryttjom (Needlehole), Knalten (Nobottle) och Näfsum (Pincup) från Fylkekartan? Det klingar ju vackert lantligt, men betyder översättningarna verkligen samma sak som originalen?

Jag skulle gärna vilja geniförklara de här namnen, eftersom jag verkligen gillar hur de låter, men jag vågar inte förrän jag har fått betydelsen förklarad för mig. :P


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 7:08 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Kan någon för mig förklara namnen Hålemystan (Deephallow), Gryttjom (Needlehole), Knalten (Nobottle) och Näfsum (Pincup) från Fylkekartan? Det klingar ju vackert lantligt, men betyder översättningarna verkligen samma sak som originalen?

Jag skulle gärna vilja geniförklara de här namnen, eftersom jag verkligen gillar hur de låter, men jag vågar inte förrän jag har fått betydelsen förklarad för mig. :P


Hålemystan betyder tydligen "en fuktig sänka" eller något sådant, vilket kanske är passande med tanke på platsens läge. "Deephallow" torde vara en djup sänka, och om man har en djup sänka i närheten av en våtmark lär det bli ganska vått. Så OK för det.

Näfsum tror jag existerar på riktigt -- jag har fått det förklarat för mig, men glömt det igen. Jag minns bara att jag efter förklaringen tyckte att det funkade ganska bra. :)

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 7:38 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3368
Ort: Göteborg
Martinus skrev:
Hålemystan betyder tydligen "en fuktig sänka" eller något sådant, vilket kanske är passande med tanke på platsens läge. "Deephallow" torde vara en djup sänka, och om man har en djup sänka i närheten av en våtmark lär det bli ganska vått. Så OK för det.

Skulle mysta då kanske vara besläktat med engelskans "moist"? Låter intressant!

Martinus skrev:
Näfsum tror jag existerar på riktigt -- jag har fått det förklarat för mig, men glömt det igen. Jag minns bara att jag efter förklaringen tyckte att det funkade ganska bra. :)

-um-ändelsen betyder i alla fall "hem". Finns mest (eller kanske uteslutande?) i Västergötland. Men "näfs" säger mig ingenting.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 8:05 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Instinktivt skulle jag ju associera Pincup till franska, men eftersom Tolkien ju undviker sådana uttryck så får vi söka sanningen på annat håll.

Min gissning är att man utgått från Pine tree som man sedan associerat till näver vid översättningen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 8:08 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Vi har ju fortfarande uttrycket mustigt på svenska. Klara fuktighetsassociater där.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 8:09 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
andersson skrev:
Instinktivt skulle jag ju associera Pincup till franska, men eftersom Tolkien ju undviker sådana uttryck så får vi söka sanningen på annat håll.

Min gissning är att man utgått från Pine tree som man sedan associerat till näver vid översättningen.


Teorier jag sett på nätet gissar att Pin- har med barr att göra, och att cup skulle vara en kulle (jfr. holländskans "kopp" som egentligen betyder "huvud").

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön sep 12, 2004 10:54 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Det finns olika teorier om Pincup, den som Martinus nämnde var även den jag har fastnat för, men en annan teori var tydligen att "pin" också hade något med höjd att göra, så att det skulle vara en tautologi i likhet med "Brill" (Bree-hill).

Jag har för mig att det var den teorin Erik på något sätt tog fasta på, men jag minns inte hur.

Jag tror han kände sig lite friare vad gäller de Fylkesplatsnamn, där inte ens experterna kan komma helt överens om vad det egentligen betyder.

Citera:
Gryttjom (Needlehole)


Här var det svårt att få med ordvitsen i originalet. Det betyder ju "nålsöga", men samtidigt måste ju "hole" anknyta till hobbitarnas hålor. Även här valde Erik (med rätta anser jag) att vara lite friare i sin översättning. Jag har för mig att teorin var att Gryttjom helt enkelt betydde "gryt-hem", vilket ju inte är helt opassande för ett hobbitsamhälle. Vet faktiskt inte hur man ska tolka "needle" korrekt... Har det med barr att göra?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån sep 13, 2004 1:07 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3368
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Det finns olika teorier om Pincup, den som Martinus nämnde var även den jag har fastnat för, men en annan teori var tydligen att "pin" också hade något med höjd att göra, så att det skulle vara en tautologi i likhet med "Brill" (Bree-hill).

Jag har för mig att det var den teorin Erik på något sätt tog fasta på, men jag minns inte hur.

Det här börjar låta oroväckande mycket som en sammanblandning av Pincup och Nobottle. Om både Pin och cup har med kulle att göra, då är ju Knalten en inte orimlig översättning. Och Näfsum kan man väl med lite fantasi få till "nyhem" som är ungefär vad Nobottle betyder. Men i så fall har de ju bytt plats med varandra på kartan!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån sep 13, 2004 9:01 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Det verkar ju vara vackra namn på platserna men jag kan inte hjälpa att jag får såna småländska associationer av dem. Utom Jotunhedarna som känns väldigt norskt och det gillar jag... gillade Fylke också. :wink:

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån sep 13, 2004 9:39 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Jag kan redan nu meddela (eftersom ingen tycks ha märkt det) att det har blivit en förväxling mellan Burrows och Grubb. Av någon anledning har Grubb blivit Böök, medan Burrows har blivit Grubb. Det är förstås en miss, och jag antar att det kommer att rättas till i kommande tryck (förlaget verkar inte helt främmande för att rätta till saker den här gången, till skillnad från den gamla översättningen).


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 287 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 20  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010