Randalin skrev:
Och då måste "östern" få en allittererande kompis (även om vokal-allitteration helst ska undvika samma vokal enligt någon gammal allitterationsregel från tiden då det begav sig).
Ja. Men jag tröstar mig med att det inte är samma vokalljud (i alla fall inte på min dialekt

). Att det stavas likadant är väl egentligen egalt i en muntligt traderad diktform.
Randalin skrev:
Men jag ville hitta en bra svensk variant på "Fee-fi-fo-fum" vilket utan tvekan är Tolkiens intention på engelska.
Är intentionen så tveklös då? Som en vän till oss
uttryckte det för ett knippe år sedan

:
Ohlmarxisten skrev:
Teorin är oavsett hur det förhåller sig med det inte helt övertygande.
Men jag tror nog på den i alla fall! En uppfattning som jag tycker stärks av resonemanget på den här länken (av samma smarting som knäckte vad namnet
Goldberry faktiskt syftar på, som vi pratat om förut). Det är en ruskigt lång text, men bara sök på t ex "fee-fi" för att hitta den relevanta passagen.
https://priyasethtolkienfan.wordpress.c ... ul-pair-3/Men haken är väl att "fee-fi-fo-fum" inte finns på svenska och inte har någon klangbotten här, utom för de svenskar som känner igen det från engelskan (men det är ju inte primärt för dem vi översätter). Om man verkligen skulle vilja överföra vad Tolkien gjort här till svenska så finge man väl hitta något svenskt sagouttryck av liknande typ, vars "verkliga" ursprung man kunde förklara med hornsignalen. Och vi har ju gott om folksagor om troll och jättar och sånt, så kanske går det faktiskt att hitta en motsvarighet? Eller så ger man upp, som jag, och intalar sig att vissa finesser faktiskt är oöversättliga.

Sedan är det förstås en annan sak att det, alldeles bortsett från sagokopplingar, låter bättre om man kan få hornsignalen att allitterera! Det håller jag helt med dig om. Tyvärr har jag prioriterat väldigt högt att behålla signalens "melodi", vilket kräver tre enstaviga ord, och då har jag gått bet på allitterationen med. Hittills i alla fall!