Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor mar 28, 2024 9:32 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 667 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5 ... 45  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 08, 2004 6:02 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: sön sep 21, 2003 1:18 pm
Inlägg: 1285
Ort: Trollhättan
Vi håller på att göra en översättning där alla kan hjälpa till att översätta. Det är inte meningen att det skall vara ett perfekt översättning utan bara en kompliment för dem som inte vill läsa på engelska.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre sep 10, 2004 1:32 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 2:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Mattias,

det låter väldigt trevligt med detta initiativ på HOME. Är det tillåtet att fråga hur det skall organiseras? Om det är riktat mot de som föredrager ett svensk alternativ från ett engelskt så förmodar jag att ni tänker strukturera upp arbetet i någon form. Hur har ni tänkt att man skall publicera sig och hitta stycken som intresserar en?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre sep 10, 2004 2:42 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: sön sep 21, 2003 1:18 pm
Inlägg: 1285
Ort: Trollhättan
Gå in under Ardangole där finns information det är Jimmy som håller i det.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre sep 10, 2004 2:50 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Härligt att intresse att hjälpa till finns -- kontakta Jimmy! :)

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån sep 13, 2004 4:09 pm 
Offline
Hobbit
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön nov 16, 2003 9:31 pm
Inlägg: 65
[Jag försöker här flytta mitt inlägg till denna tråd /Gildir]

För en tid sedan roade jag mig med att göra en svensk översättning av epilogen (publicerad i vol IX av HoME). En mycket söt historia, som Tolkien ursprungligen tänkt skulle ingå i LR. Där ingår även Konungens Brev (till Sam), som är skrivet med tengwar på två språk: sindarin och engelska. En fullständig översättning måste förstås omfatta även detta dokument, så jag blev tvungen att ta fram ett svenskt skrivmod för tengwar. Så skedde, i samarbete med resten av Mellonath Daeron. Det tog dock ett par år. Därefter utvecklade jag teknik för att kalligrafera med silverbläck på svart papper (som originalet, enligt berättelsen), och gjorde en replik (med engelskan översatt till svenska, förstås).

Skrivguiden för svenska har sedan dess genomgått ett par smärre förbättringar, och finns upplagd på Mellonath Daerons webbplats.

Jag gjorde översättningen delvis för att testa hur svårt det skulle vara att översätta Tolkien. Inte överdrivet, visade det sig. Man måste förstås veta vad alla detaljer handlar om. Den knepigaste biten är vissa speciella uttryck som Tolkien själv hittat på. Exempelvis kallar Elanor sin far för "Sam-dad". Pappa Sam? Ja, fast då hade Tolkien nog skrivit "Father Sam". Jag fastnade till sist för "Sam-pappa", vilket höjt en del ögonbryn vid uppläsningar. Men det är, tror jag, ändå det bästa med tanke på att originalet oxo är lite udda.

Suilad,
Gildir, Per Lindberg


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån sep 13, 2004 5:14 pm 
Offline
problemlösare (perl -pe 's/nana/japh/' nana.txt )

Blev medlem: ons nov 19, 2003 11:46 am
Inlägg: 2974
Ort: inte helt laglydigt i Solna
tog bort Gildirs gamla tråd , och även dubbelpostningen här.

_________________
"seen so many come and go / but my heart never beats slow / respect is payed where respect is due / rather die than live like you " - Forever Young - The Guarantee


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön jan 04, 2009 4:40 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Numera är ju behovstryck ett ganska vanligt sätt att ge ut böcker; dvs boken trycks först när någon beställer den, istället för att trycka en upplaga i förväg. Det börjar till exempel bli populärt för presumtiva författare som inte hittar något förlag som vill ge ut dem att istället publicera sig på det viset. Kanske blir det inte mer än en handfull exemplar, till sig själv och de närmast sörjande, men då finns man ändå i tryck och kan med något mått av trovärdighet kalla sig författare.

Skulle man rent hypotetiskt kunna göra sig en egen Tolkienöversättning på det här sättet? Alltså bara för sitt eget "husbehov", utan att sälja den? Eller sätter rättighetsproblem stopp även för detta? Någon som har koll på det juridiska?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön jan 04, 2009 6:25 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Kan inte tänka mig att det finns juridiska hinder om du vill översätta en text för nöjes skull. Så länge du inte säljer den eller mångfaldigar den borde det gå bra. Knäckfrågan är väl hur det fungerar om du lägger upp den på nätet. Då har du gjort den tillgänglig för många, men inte mångfaldigat den.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön jan 04, 2009 11:58 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Ja, det låter ganska troligt. På t ex vulkan.se kan man välja om man vill göra boken tillgänglig för allmän försäljning eller inte. Gör man inte det så är det bara man själv som ser den och kan köpa den, så det borde nog kunna vara grönt då. Det verkar inte vara jättedyrt heller. Hmm, nu blir jag nästan sugen! :P Men det vore förstås ett gigantiskt arbete som skulle ta väldigt lång tid, så det är inte troligt att jag ger mig på det.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 05, 2009 10:20 am 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Det vore onekligen kul att läsa resultatet och se om du kan bräcka de existerande översättningarna (vilket jag tror många kan men få orkar).


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 05, 2009 10:53 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Den stegrande kamelen skrev:
Ja, det låter ganska troligt. På t ex vulkan.se kan man välja om man vill göra boken tillgänglig för allmän försäljning eller inte. Gör man inte det så är det bara man själv som ser den och kan köpa den, så det borde nog kunna vara grönt då. Det verkar inte vara jättedyrt heller. Hmm, nu blir jag nästan sugen! :P Men det vore förstås ett gigantiskt arbete som skulle ta väldigt lång tid, så det är inte troligt att jag ger mig på det.


Vi har ju ett par bra namnöversättningar kvar någonstans, i alla fall. :)

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons feb 25, 2009 2:18 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Jag fick ett plötsligt ryck, och har i några veckor roat mig kungligt. Här är resultatet:

Kapitel 1

Läs (eller spara undan) det kvickt, den som till äventyrs är intresserad, för jag kommer inte att låta det ligga uppe särskilt länge!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons feb 25, 2009 8:39 am 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
mycket ambitiöst! kanske lite väl svenskklingande (och uppländskt) med -tuna i namnändelser, för min smak, men de första sidorna är rätt ok. tycker att "rår" i ringversen låter lite simpelt, även om "råder" hade gjort versen stelare. sedan det här med hobble - då är vi ju i stort sett tillbaka på homp!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons feb 25, 2009 6:05 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: lör feb 17, 2007 8:09 pm
Inlägg: 1045
Ort: Umeå
Imponerande. Har bara hunnit skumma lite än, ska se till att få tid att verkligen sätta mig och ta in alstret.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor feb 26, 2009 6:11 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Trevligt med lite reaktioner! Hoppas det kommer fler när folk väl hunnit läsa den digra luntan.

Eldalie skrev:
kanske lite väl svenskklingande (och uppländskt) med -tuna i namnändelser, för min smak

Tuna-namnen är visserligen vanligast i Mälardalen, men de sträcker sig också långt in i Östergötland och ända ned i Småland. Självklart med enstaka förekomster även på andra ställen. Som oförtruten göteborgare måste jag ju stoppa in ett eller annat sådant här östsvenskt alibi, för att undgå kritik för mitt i övrigt skamlöst västsvenska språkbruk! ;) Skämt åsido så valde jag Hobbtuna för att det dels låter bra, dels för att -tuna är svenskans etymologiska motsvarighet till engelskans -ton.

Eldalie skrev:
sedan det här med hobble - då är vi ju i stort sett tillbaka på homp!

Zetterholms översättning av hobbit är "hompe", inte "homp". Inte lätt att veta när man bara ser den bestämda formen "hompen". :)


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 667 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5 ... 45  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 16 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010