Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor mar 28, 2024 9:57 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 593 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 40  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 12:08 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Jag förstår då inte riktigt. Om kamelen hypotetiskt skulle varit konsult, hade de då inte lyssnat på honom? Jag var väl inte 100% allvarlig när jag sa det heller. :wink:

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 12:21 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Älva skrev:
Jag förstår då inte riktigt. Om kamelen hypotetiskt skulle varit konsult, hade de då inte lyssnat på honom? Jag var väl inte 100% allvarlig när jag sa det heller. :wink:


Nån annan får väl stoppa mig om jag säger för mycket (t.ex. Gustav). Men vi hade en del invändningar mot just den här diktöversättningen, som tydligen inte gjort susen...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 12:53 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Ok, då fattar jag lite bättre. Synd att vissa inte kan ta experter på allvar.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 1:07 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Å andra sidan har de tagit oss på allvar på många andra punkter.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 5:36 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Jag gillar ju inte alls Lotta Olssons ringvers, och jag tror bestämt att Gustav, Danne & Co hade kunnat prestera en bättre version, men rent principiellt får jag nog ändå ge henne rätt i det här fallet. Granskarna är väl med i egenskap av sakkunniga om Tolkiens värld, de skall rätta faktafel och liknande. Det finns ingen anledning varför Lotta O skulle lyssna på dem i rent poetiska frågor där de väl knappast har vare sig mandat eller meriter att luta sig mot.

Men med det sagt är det förvånande att hon, som har bådadera, presterar en så undermålig översättning av bokens viktigaste dikt. (Den blir fortfarande sämre för varje genomläsning, och jag har kommit upp i ett stort antal läsningar vid det här laget.) Det är nästan som om hon inte tagit uppdraget på allvar utan bara hasplat ur sig något för att få det undanstökat.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 5:41 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Efter ytterligare funderande besvarar jag själv två av mina frågor från tidigare i dag. Ja, "dvärgars furstar" är bättre än "dvärgafurstar" och "rår" är bättre än "rå". Versen blir då i sin nyaste utformning:

Tre ringar för alvers kungar under det blå,
sju för dvärgars furstar i salarna av sten,
nio för människor, som dödens väg skall gå,
en för Mörkrets herre på sin tron allen
i Mordors land, där skuggorna rår.
En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att fånga dem och till mörkret ge dem,
i Mordors land, där skuggorna rår.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 5:41 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 1:30 am
Inlägg: 331
Den stegrande kamelen skrev:
Men med det sagt är det förvånande att hon, som har bådadera, presterar en så undermålig översättning av bokens viktigaste dikt. (Den blir fortfarande sämre för varje genomläsning, och jag har kommit upp i ett stort antal läsningar vid det här laget.) Det är nästan som om hon inte tagit uppdraget på allvar utan bara hasplat ur sig något för att få det undanstökat.


Det som förvånar mig mest är att hon i en intervju har sagt att hon lagt högsta prioritet på att behålla rytmen i dikterna, och sedan ändrar rytmen ganska mycket i ringversen.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis aug 31, 2004 9:41 am 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 2:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Det börjar bli intressant att höra sågningarna av ringverserna, som jag för övrigt instämmer i. Översättningen hade passat i Bilbo som är ämnad för barn. Vi får hoppas att övriga översättningen får mer beröm/är bättre. Resultaten riskerar väl annars att bli att det blir två översättningar som kommer att bli sågade. Ohlmarks för sina faktafel och den nya för sitt språk.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis aug 31, 2004 9:55 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Ja det är ju det man är rädd för. Det får inte bli en barnbok av det för då är ju faktiskt Ohlmarks att föredra fast med ändringar i såna fall.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis aug 31, 2004 12:15 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Fëanor skrev:
Ok. Personligen så tror Jag inte att rings-kings rimmet var särskilt genomtänkt. Isåfall skulle Tolkien ha haft ett liknande rim i åtminstone tredje raden också.


Jag tror faktiskt att rimmet var avsiktligt, trots att det inte upprepas på tredje raden. Tredje raden präglas i stället av allitteration ("mortal men", "doomed to die"), vilket säkert också var genomtänkt.

Kanske finns det någon ytterligare finess i rad 2 och rad 4. Någon som ha upptäckt någon sådan?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis aug 31, 2004 1:18 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Kanske finns det någon ytterligare finess i rad 2 och rad 4. Någon som ha upptäckt någon sådan?

Upprepningen av "dark" på rad fyra är nog signifikant - "One for the Dark Lord on his dark throne". Det ger i alla fall en viss effekt när man läser versen (högt). Jag har tyvärr inte lyckats få med det i mitt översättningsförslag, eftersom "tron" inte rimmar på "sten"...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis aug 31, 2004 2:51 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör jun 26, 2004 10:47 pm
Inlägg: 726
Ort: Valinor
Varför är det så viktigt att ha med rimmen? Jag har knappt lagt märke till att originaldikten rimmar ens. Hellre en korrekt översatt dikt, med samma rytm som orginalet, och utan nödrim.

_________________
I have been sent back, until my task is done.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis aug 31, 2004 3:04 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Men nu var det ju inte samma rytm...

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 01, 2004 6:59 am 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 2:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen,

jag tycker om ditt förslag. Det som jag ser som kan förbättras är rad tre om människorna. Jag har försökt själv men inte fått något som knyter ihop bra med rad ett.

Jag tänker mig rad tre i den här stilen
Nio för mäktiga män, dömda till döden

Rad ett blir då omskriven till
Tre för alvkonungarnas öden

Rad tre får då med M M och D D. Nackdelen blir rad ett, jag har inte hittat något bra varken till döden eller dö som knyter an till himlen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 01, 2004 8:24 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Jag gillar ju inte alls Lotta Olssons ringvers, och jag tror bestämt att Gustav, Danne & Co hade kunnat prestera en bättre version, men rent principiellt får jag nog ändå ge henne rätt i det här fallet. Granskarna är väl med i egenskap av sakkunniga om Tolkiens värld, de skall rätta faktafel och liknande. Det finns ingen anledning varför Lotta O skulle lyssna på dem i rent poetiska frågor där de väl knappast har vare sig mandat eller meriter att luta sig mot.


Jag håller helt med om principen, och vi har försökt att inte lägga oss i själva rimmandet, så länge det inte påverkat själva "fakta". Men gränserna är onekligen en smula luddiga...


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 593 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 40  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 15 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010