Pontus skrev:
Är det någon som håller med mig om att det är onödigt stor uppståndelse, eller kommer jag hädanefter att ses som en första klassens "tråkmåns"??
Det blir nog tråkmåns är jag rädd
Nyöversättningen är IMHO det absolut största som hänt inom svensk Tolkienfandom sedan utgivningen av Silmarillion (1979). Tja, filmerna och DVD-utgåvorna skall väl också in som massiva milstolpar.
Personligen är jag lite förvånad över att översättninen inte är mer hypad än den är, men diskussionerna hämmas säkerligen av att så lite av nyöversättningen lämnats ut till allmänt beslådande. Antar att när den väl är publicerad så kommer diskussionerna att ta rejält med fart.
Pontus skrev:
Om man absolut inte accepterar att Vattnadal kommer att byta namn i den nya översättningen, så finns ju det utmärkta alternativet att läsa boken på engelska!
Och om man inte håller med någon så behöver man inte läsa/höra/se vad denne skriver/säger/förmedlar. FEL FEL FEL! Det är ju just för att folk har en annan åsikt som det är så viktigt att förstå deras argument - hur skall man annars utvecklas (eller utveckla andra
)? Ytterst få svenskar har tillnärmelsevis lika bra kontroll och förståelse för det engelska språket som för det svenska - något som blir extra viktigt i verk där det finns oceaner av information inte bara i ordens nuvarande betydelse men även i dess ursprung och övergiva betydelser. Finns på dessa sidor många som anser sig läsa engelska mer eller mindre flytande - något jag inte betvivlar (inkluderar mig själv i denna skara). Problemet är att "läsa engelska mer eller mindre flytande" räcker inte i detta fall! Skall man dra ut maximalt ur Tolkiens produktion så tarvas det exceptionella kunskaper, just därför är en svensk översättning så central - den kan öppna ögonen för lingustiska detaljer (och således information) som man helt enkelt kan ha missat när man läst orginalet.