Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: ons jul 08, 2020 1:59 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 170 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5 ... 12  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre mar 12, 2004 5:51 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 10:57 pm
Inlägg: 307
Översikt över några alternativ: (Kom ihåg att de, som namn på hobbitarnas land, alla bör stå i bestämd form, dvs. inte Fylke utan i så fall Fylket; se utdraget från chatten ovan.)

Häradet
  • Härader i Skandinavien: Indelning utgående från Danmark men så småningom spridd till större delen av Skandinavien samt Finland.
  • Härader i Sverige: I Götaland och Svealand (utom Dalarna). Till Norrland hann häradsindelningen aldrig sprida sig innan den ersattes av tingslag, för rättsskipning endast (dock ord som häradshövding och häradsskrivare använda även där).
  • Härader i modern tid: Knappast med praktisk betydelse längre.
Sysslan (eller Sysslet; Uppgifter om genus och böjning går isär; Sysslan svarar nog bäst mot en inhemsk svensk användning medan Sysslet är dansk/norskinfluerat.)
  • Sysslor i Skandinavien: I Norge, Island, Jylland och Värmland.
  • Sysslor i Sverige: I framför allt Värmland (gissningsvis från tidigt norskt/danskt styre eller åtminstone stark påverkan) men även i Bohuslän under Norge.
  • Sysslor i modern tid: Island indelas i 23 sýslur.
Fylket
  • Fylken i Skandinavien: I Norge enbart. Utgående från området runt Trondheimsfjorden och till norra och västra Norge. Från början av 1900-talet hela Norges egna och unika ord för län (istället för amt från tiden under danskt styre).
  • Fylken i Sverige: Noll och inga. (Så vitt jag vet.) I Sverige har vi istället land(skap) (och i modern tid län).
  • Fylken i modern tid: = Norges motsvarighet till svenska län.
Personligen lutar jag nog fortfarande åt Häradet. Det är det ord som känns mest bekant och svenskt för mig, utan vara "besudlat" av någon tråkig modern användning (som län eller fylke). Sysslan är dock ganska OK (betydligt mera allmänskandinaviskt än det renodlat norska Fylket).

Ändrat: Strukit påståenden att det skulle ha funnits sysslor på Ösel samt i Jämtland och Härjedalen.


Senast redigerad av Mårten fre mar 26, 2004 9:39 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör mar 13, 2004 8:02 pm 
Offline
Dvärg
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons jan 21, 2004 8:59 pm
Inlägg: 83
jag tycker att häradet låter väldigt bra.

_________________
–It's not easy having a good time! Even smiling makes my face ache!
-Rocky horror picture show


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 14, 2004 3:17 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 10:57 pm
Inlägg: 307
För fullständighetens skull, ytterligare ett alternativ:

Hundaret
  • Hundaren i Skandinavien: I Sverige endast.
  • Hundaren i Sverige: I Svealand och Gotland endast, från 1300-talet ersatta av härader. (I SAOL står hundare upptaget som historisk synonym till härad.)
  • Hundaren i modern tid: Nej.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 15, 2004 1:50 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Gillar inget av alternativen. Syssla skulle bara få mig att tänka på orten i Värmland som min släkt kommer ifrån.
Förstår fortfarande inte denna motvilja mot ett nordiskklingande ord? Ett engelsk shire vore väl värre och konstigare?
Jag är väl dum antar jag. :(

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 15, 2004 9:37 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 10:57 pm
Inlägg: 307
Fråga: Vad är det då som gör Fylke (eller Fylket) till en bra svensk översättning?
Det är lättare för en svensk att uttala än Shire, förstås, men det gäller ju mängder av ord (även Sysslan/Sysslet och Häradet som verkligen är nordiskklingande och inte bara norska :P).

Sedan såg jag i en annan tråd, Älva, att du i besvikelsen över diverse svenska nyöversättningar istället funderar på att skaffa Ringenes Herre. (På danska eller norska?) Men vad tycker du då om de danska och norska översättningarna av the Shire? ;)
(På danska: Herredet; På norska: Hobsyssel.)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 15, 2004 10:45 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 12:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Nu gäller det att hålla ordning på vilken översättningstråd som är vilken. Här är mina tankar (lite lagom löst tyckande, sådar): :)

Hundaret. Eftersom jag är en smula intressarad av järnålder, vikingatid och tidig medeltid så förknippar jag "hundaret" starkt med det förmedeltida Mälardalen. Men det är kanske mer mig det är fel på i det fallet... Ett motargument vore ju i så fall att ordet är såpass starkt regionalt jämfört med engelska shire. Dessutom är det alltför ålderdomligt och oanvänt, vilket inte kan sägas om shire, som även om det är en smula ålderdomligt förekommer relativt allmänt.

Sysslet. I princip samma motargument här. Regionalt begränsat och begränsad använding. Men associationen pyssel/pyssling kryper in... har inte bestämt mig om det är bra eller dåligt än. :)

Fylke Jag har aldrig störts av Fylke, men å andra sidan har jag inte heller reflekterat över det så mycket över det. Jag kommer från västra Sverige och tillbringade som barn ett antal semestrar i Norge, kan det ha med saken att göra? Att jag är indoktrinerad i oljekungarnas mål?

Häradet. Det är bra, inte tu tal om det. Den enda invändning jag kommer på såhär på rak arm är ordets starka förknippelsen med den svenska kyrko- och statsmakten under tidigare sekel. Men detta innebär ju att ordet, även om det har en lätt arkaisk prägel, är vagt bekant och fortfarande förekommande i språket.

Du får ta det för vad det är värt, Mårten! Som sagt, det här är bara egna reflektioner utan så mycket blytung etymologi och annan lärdom som understöd.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 16, 2004 4:55 am 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1442
Ort: Stockholm
Måste också tipsa om att ämnet behandlas i senaste Frågespalten:

Citera:
Hej!
Vet ni om den nya översättningen av "the Shire" har spikats?

Mera allmänt: Finns det några Ohlmarks-namn som betraktas som tabu/så invanda hos anhängare av Ohlmarks version att en nyöversättning måste hålla sig till dem, även då de är usla? (D. v. s. kommer man att nöja sig med en omtolkning av Tolkien+Ohlmarks?) Eller blir detta en verkligt genuin översättning av Tolkien och ingen annan?

Den gamla översättningen -- "Fylke" -- har alltid varit ett alldeles särskilt hatobjekt för mig. Hur många tänker inte på Norge när de läser "Fylke"? (Nåja, en del svenska Tolkien/Ohlmarks-fanatiker finns det nog som vid det här laget lyckats betinga sig att ersätta norrmän med hobbitar.) Om "the Shire" hade fått engelsmän att tänka på Frankrike eller Tyskland, så hade jag förstås inte haft några invändningar (jag hoppas ingen uppfattat att jag har något emot Norge), men så är det ju inte alls. Tvärtom.

Tre förslag som alla (enligt min mening) är oändligt mycket bättre än det främmande, vilseledande och obeskrivligt störande "Fylke": (1) "Land", (2) "Häradet",(3) "Shire".

1) Land. (Tänk Värmland, Uppland etc. och plocka bort allt utom sista stavelsen: Land!) Detta gissar jag rent betydelsemässigt är den bästa översättningen av ett anglosaxiskt shire. Landen (senare kallade landskapen) i Sverige (och i Danmark) var också vad som i Norge motsvarades av fylken då det begav sig. Liksom "shire" är den vanligaste ändelsen i engelska county-namn, så är "land" vanligaste ändelse i svenska landskapsnamn. Den uppenbara nackdelen är att ordet land också har mera generell användning än shire, och namnet "Land" kan därför kännas för intetsägande.

2) Häradet. Rätta gammeldags-klangen. Ett härad var mindre än ett land, och egentligen nog också mindre än ett anglosaxiskt shire, men hobernas "the Shire" verkar på något vis inte vara så väldigt stort. Detta är också vad "the Shire" blivit på danska (dansk stavning: "Herredet"). Om Herredet var bättre än Fylke i den danska översättningen, då bör rimligen Häradet vara bättre än Fylke även i den svenska, eller hur?

3) "Shire". Enkelt uttryckt: Om man nu nödvändigtvis måste använda ett vilt främmande, inte det minsta svenskt, ord som namn för hobernas land i den "svenska" översättningen, varför i fridens namn ett norskt? Varför inte då behålla det engelska "Shire"?

Det finns utan minsta tvekan ytterligare alternativ bättre än "Fylke" (nästan varje någorlunda svenskklingande ord med hyfsat rätt betydelse skulle jag säga), men detta är åtminstone tre.

För "fylke" är ju ett främmande ord, det är väl ingen som ifrågasätter detta? Inlånat endast för att beskriva ett utländskt begrepp: Den norska motsvarigheten till ett svenskt land(skap) i äldre tid -- eller ett län i modern tid. Alternativt, och mindre vanligt, en skara vikingakrigare på Island (50 st. tror jag Snorre sagt någonstans), eller i Norge, eller möjligen den bygd de bebodde. Vi har andra krigiska ord inlånade från isländskan (Snorre) -- "fylking" (= slagordning) och "fylka" (= samla till strid) -- och kanhända svarar dessa även mot ett svunnet fornsvenskt språk. Men "fylke" (= land?) kan väl ändå ingen ärligen tycka känns svenskt?

Undantaget är att det under en period (runt 1700- och 1800-talen får jag för mig) verkar ha blivit populärt bland svenska historiker att låna norska "fylke" som generell beteckning för självständiga lokala områden över hela världen -- alltså inte bara fylkena i Norge och landen i Sverige och i Danmark utan också motsvarande utanför Skandinavien. Gissningsvis som uttryck för vikingaromantik/nationalism och/eller skandinavism, fast till saken hör väl också att ordet "fylke" var så att säga ledigt, inte använt i Norge efter medeltiden. Fylke togs åter i bruk i Norge 1919, nu för motsvarigheten till svenska "län", varefter ordets tidigare popularitet bland svenska historiker tycks ha gått i graven. (Så jag gissar att Ohlmarks kan ha tittat i någon historiebok från 1800-talet.)

På kul prövade jag förresten nu att söka "fylke" på nätet och se hur många träffar jag fick som handlade om Sverige ... Inte för att jag är någon historiker själv, så visst kan jag mycket väl ha fel på någon punkt. (Korrigera mig gärna.) Ändå skulle jag bli mycket förvånad om jag missuppfattat huvuddragen och slutsatserna. Jag inser förstås också att många huvuden, och säkert klokare än mitt, måste ha funderat över detta. Vore dock oändligt tacksam för ett lugnande besked. Detta blir väl den enda chansen vi får, kan jag tro. Och får "Fylke" stå kvar blir jag mer förtvivlad och bedrövad än jag kan uttrycka.

(Oj, detta blev långt. Men om ni känner för att publicera det får ni väl korta ned det.)

Mårten

Svar: Hej Mårten, och tack för ditt mycket intressanta och välformulerade inlägg. Att kalla det för en "fråga" är ju nästan att förringa innehållet, men jag ska försöka svara så gott jag kan på det du faktiskt frågar!

Angående den mer generella frågan: nej, vad jag förstår så är inga ohlmarksnamn "heliga", vilket i teorin innebär att vi kan komma att få nya översättningar av varenda term. Så blir det förstås inte. De helt givna översättningarna (t. ex. "Misty Mountains" = "Dimmiga bergen", "Old Forest" = "Gamla skogen") finns det förstås ingen anledning att ändra på, bara för sakens skull. Men sedan så tror jag att Erik Andersson kommer att behålla en del ohlmarksnamn utöver dessa, bara för att han tycker att de är bra. Vi behöver inte hålla med, men Andersson är ju den som i slutändan bestämmer.

Vad gäller Fylke, så ska jag först bekänna att jag ända sedan jag första gången läste boken (vid åtta-nio års ålder) tyckt om namnet, och aldrig associerat till Norge på något sätt, så jag skulle inte gråta floder om Andersson behöll namnet.

Men samtidigt kan jag hålla med om att "Fylke" inte är en idealisk översättning av "The Shire", av främst två anledningar:

1) "Shire" är, som du påpekar, ett mycket vanligt ord i engelska områdesnamn, och ett mer vanligt svenskt ord vore förstås att föredra. Antingen om det blir något av dina förslag (även om jag inte gillar "Landet" särskilt mycket), eller om man kallar området "Länet", eller något annat (som väl har en liknande betydelse som "shire", om jag inte missminner mig).

2) Den engelska originaltermen "The Shire" är i bestämd form, liksom en hel del andra namn i hobernas land ("The Hill", "The Water", etc.) och en liknande bildning borde göras även i svenskan, så om Fylke får stå kvar borde det åtminstone bli "Fylket".

Vad gäller ditt förslag (som väl mest var en nödlösning) att behålla den engelska termen i den svenska översättningen, är detta naturligtvis inte särskilt bra, eftersom det skulle leda till en enorm inkonsekvens, och gå stick i stäv med Tolkiens intentioner.

Så här skriver för övrigt Tolkien angående översättningen av "The Shire":

"In Scandinavian languages (in which a related word does not exist) some other (preferably old) word for 'district' or 'province' should be used. The Swedish version uses Fylki [sic], apparently borrowing the Old Norse (especially Norwegian) fylki 'district, province'. Actually the Old Norse and modern Icelandic sýsla (Swedish syssla, Danish syssel, now obsolete in the sense amt, but ocurring in place-names) was in mind, when I said that the real untranslated name of the Shire was Súza (III 412)"

Så "Sysslan" får man väl säga är Tolkien förslag, från andra sidan graven.

Daniel Möller

Personligen så har jag aldrig haft något emot "Fylke". Vad jag har förstått så är det ett fornnordiskt ord, som även har hemortsrätt i Sverige, varför det bör kunna fungera. "Länet", "Landet" eller dylikt bör nog undvikas, då Tolkien i "Guide to the Names in The Lord of the Rings" föreskriver:

"In the story Shirriff and Shire are supposed to be special hobbit words, not generally current in the Common Speech of the time, and so derived from their former language related to that of the Rohirrim. Since the word is thus not supposed to be Common Speech, but a local word, it is not necessary to translate it, or do more than accommodate its spelling to the style of the language of translation."

Med detta i åtanke så tror jag att man bör eftersträva en fornklingande namnform. "Häradet" skulle kunna fungera, men "Fylket" känns betydligt äldre och på det sättet mer passande. Häraden slutade vi ju inte med i Sverige förrän relativt nyligen, och ordet används fortfarande. Tolkiens förslag "Sysslan" skulle nog också fungera, men det har nackdelen att ge fel associationer, och har inte "Fylket" en ganska bra klang?

Det ska betonas att inga översättningar har spikats -- detta är något som kommer ske inom de närmaste månaderna, men i nuläget så är faktagranskarnas kommentarer på namnöversättningarna (där även Daniel hjälpt till) just skickade till Erik, så mycket kommer att hända än. Som Daniel skriver så kommer denna översättning på intet sätt vara en omtolkning av Ohlmarks version; med tanke på att översättarna inte ens läst denna innan de tog sig an arbetet så lär de vara fria från hämmande influenser. Erik håller dock koll på Ohlmarks översättningar och använder dessa som förslag på hur uppgifterna kan lösas.

Gustav Dahlander

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 16, 2004 8:52 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Mårten: Jag har faktiskt inte läst Ringenes Herre på norksa men jag skulle gärna vilja. Vad jag menade var att jag kanske skulle gilla det bättre men det är inte säkert. :wink:
Hobsyssel? Är det namnet på Hobsala eller Fylke? Om det är Hobsala så är det bra annars så verkar det lite tungvint.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 16, 2004 10:53 am 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 4:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Sarvi skrev:
Hundaret. Eftersom jag är en smula intressarad av järnålder, vikingatid och tidig medeltid så förknippar jag "hundaret" starkt med det förmedeltida Mälardalen.


Precis, du är inte konstig. Jag tänker precis likadant.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 16, 2004 11:17 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Själv får jag hela tiden för mig att det står hundåret. Ett riktigt jobbigt år alltså. :D

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 16, 2004 11:18 am 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 4:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Då skulle alltså hoberna må som hundar jämt...


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 16, 2004 11:23 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Just det! Känns som ett riktigt jobbigt ställe att vara på. Dessutom är det ett för långt ord.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 16, 2004 6:05 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 12:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Túrin, det har inte fallit dig in att det kanske är du också som är konstig? ;) "Two are not a majority!"

Har för övrigt bestämt mig för att Sysslet, förutom tidigare invändningar, för tankarna alltför mycket till pysslingar, speciellt med halvlängdsfolket (eller vad nu halflings ska översättas till) med i bilden. Exit sysslet, mao.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 16, 2004 11:00 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 10:57 pm
Inlägg: 307
:) Oj, oj, oj, vilket jättecitat, Gustav. Undrar om någon kommer ge sig på att läsa hela.
(Större delen av mitt eget mail - minus frågorna - finns i alla fall i redigerad och mera lättläst form i början av denna tråd.)

Där ser man! Mitt mail kom in i alla fall. Tack för detta och för svaret.

Obeskrivligt skönt att höra att Fylke(t) vare sig är "heligt" eller spikat ännu. :D Måtte det aldrig bli det!
________________________________________

Gustav skrev:
Personligen så har jag aldrig haft något emot "Fylke". Vad jag har förstått så är det ett fornnordiskt ord, som även har hemortsrätt i Sverige, varför det bör kunna fungera. ...

Här började jag skriva ett längre svar, men kom så på att jag egentligen inte är säker på vad du menar med "fornnordiskt ord, som även har hemortsrätt i Sverige". Och att jag hur som helst förmodligen redan sagt det mesta av vad jag har att säga. (Kanske t.o.m. mer än en gång. :))
  1. :?: Menar du att det funnits fylken i Sverige på samma sätt som runt Trondheimsfjorden och annorstädes i Norge?
  2. :?: Vad grundar du i så fall detta på?

Gustav skrev:
... "Länet", "Landet" eller dylikt bör nog undvikas, då Tolkien i "Guide to the Names in The Lord of the Rings" föreskriver:
Citera:
In the story Shirriff and Shire are supposed to be special hobbit words, not generally current in the Common Speech of the time, and so derived from their former language related to that of the Rohirrim. Since the word is thus not supposed to be Common Speech, but a local word, it is not necessary to translate it, or do more than accommodate its spelling to the style of the language of translation.

Med detta i åtanke så tror jag att man bör eftersträva en fornklingande namnform. "Häradet" skulle kunna fungera, men "Fylket" känns betydligt äldre och på det sättet mer passande. Häraden slutade vi ju inte med i Sverige förrän relativt nyligen, och ordet används fortfarande. ...

:? Och i Norge har de fortfarande inte slutat med fylken! (Inte senast jag kollade "fylke" på Google i alla fall.)
Allvarligt talat har jag väldigt svårt att förstå hur man kan uppfatta fylke som mer fornklingande än härad. För mig är det absolut tvärtom. Fylken är fortfarande en realitet (län i Norge), härader tillhör det förgångna.

Synpunkten som sådan är dock intressant. Namnet Landet är härmed ur diskussionen (om det nu någonsin varit i den).

Gustav skrev:
... Tolkiens förslag "Sysslan" skulle nog också fungera, men det har nackdelen att ge fel associationer, ...
Kanske. Jag vet inte. Behöver fundera mera på just Sysslan tror jag.

Gustav skrev:
... och har inte "Fylket" en ganska bra klang?
Jo, så länge vi talar om Norge är det ett fint ord tycker jag. Men absolut inte som hemland åt några (svenska) hobbitar.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 16, 2004 11:01 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 10:57 pm
Inlägg: 307
Sarvi skrev:
...
Fylke Jag har aldrig störts av Fylke, men å andra sidan har jag inte heller reflekterat över det så mycket över det. Jag kommer från västra Sverige och tillbringade som barn ett antal semestrar i Norge, kan det ha med saken att göra? Att jag är indoktrinerad i oljekungarnas mål?

Som jag sa i ett tidigare svar här, kan jag förstå att den som aldrig stött på norska fylken innan han/hon först läste Sagan om ringen inte reagerar. (Ordet blir då väsentligen bara ett fantasinamn utan några kopplingar alls.) Men jag kan tänka mig att även den som - tvärtom - fått väldigt hög "Norge-exponering" (kanske så att man ser Norge som lite av ett andra hemland?) inte reagerar så mycket på Fylke. Ordet blir så att säga ett regionalt ord i ens skandinaviska hemland, kanske. Eller är jag ute och cyklar, Sarvi? Och Fylke därmed inte värre än ett regionalt svenskt ord som Hundaret.

Själv har jag då i så fall bara haft oturen att ha "hamnat mellan två stolar" så att säga: För mycket bekantskap med Norge och ordet fylke för att jag ska kunna blunda för Norge-kopplingen, men för lite för att ordet ska kännas hemtamt för mig, ett ord från hemlandet.

Sarvi skrev:
Häradet. Det är bra, inte tu tal om det. Den enda invändning jag kommer på såhär på rak arm är ordets starka förknippelsen med den svenska kyrko- och statsmakten under tidigare sekel. Men detta innebär ju att ordet, även om det har en lätt arkaisk prägel, är vagt bekant och fortfarande förekommande i språket.

Jag känner som du. Häradet känns förvisso inte som en alldeles perfekt översättning av the Shire. Men jag undrar om inte bristerna kan ha väl så mycket att göra med grundläggande skillnader mellan det historiska Sverige och det historiska England, som med någonting annat, och alltså inte så mycket att göra åt.
Häradet tror jag kan vara ungefär så bra det går att göra en svensk översättning.

Sarvi skrev:
Du får ta det för vad det är värt, Mårten! Som sagt, det här är bara egna reflektioner utan så mycket blytung etymologi och annan lärdom som understöd.

Jag tackar så mycket. Våra egna reflektioner är vad jag tycker vi måste börja med. Den blytunga etymologin och andra lärdomen (som jag inte vet om jag kan bidra med mer än du) kommer in sedan, tycker jag, för att försöka förklara våra olika reaktioner och associationer på de olika alternativen och - förhoppningsvis - jämka fram det bästa av dem.

Redigerat: Förtydligande av att jag tycker Häradet är en bra översättning.


Senast redigerad av Mårten ons mar 17, 2004 1:23 am, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 170 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5 ... 12  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 4 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010